欢迎光临喵站
吃瓜,学习,涨姿势

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

“巴铁”,相信任何一位在座的国人都知道这个词;我们国家与巴基斯坦如兄弟般的感情源远流长。然而,巴基斯坦是一个与中国在文化、饮食、信仰、历史等方面全然不同的国家;于是,在海外版知乎平台Quaro上,许多特别关注中国的美国人也不禁心中疑问:为什么中巴两个文化完全不同的国家关系这么好?这背后是否有我们还未知的原因呢?这个问题引起了全世界各领域的人来关注和回答。

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

问题:为什么中巴两个文化完全不同的国家关系这么好?

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

詹姆斯:前美国政府分析员

China has a huge infrastructure construction capacity.For decades, they invested, built, and rebuilt, and then built some.Investment, mainly infrastructure investment, accounts for more than 40% of China’s GDP.To let you understand what this means, the EU sees 8% as health figures in developed countries and 10-12% as health figures in developing countries.Far below those numbers, you have your infrastructure down (3% in Russia, USA), significantly more, you’re building a lot of infrastructure that will decline before it needs needed.

中国拥有建设基础设施的巨大能力。几十年来,他们投资、建造、重建,然后再建造更多。投资占中国GDP的40%以上,主要是在基础设施方面。你知道这些比例意味着什么吗,欧盟认为基础设施建设资金占比8%是发达国家的健康数字,10-12%是发展中国家的数字。明显少于这些数字,你的基础设施就会衰败(俄罗斯3%,美国),明显多于这个数字,说明你正在建设大量的基础设施并且在真正需要这些之前就会衰败。

This troubles China, where there are already empty cities, occasional multi-lane highways for cars, and plenty of construction companies eager to do business.If you don’t consider these factors, you see things like the COVID blockade, Lehman Brothers collapse, the Great Depression and Tulip collapse, all associated with a crisis with no end.Inevitably, a third of the economic losses and everything followed will put any country into crisis.

这让中国陷入了困境,他们已经有空荡荡的城市,偶尔能看到汽车的多车道高速公路,以及大量迫切寻求业务的建筑公司。如果不考虑这些因素,你就会看到类似于COVID封锁、雷曼兄弟倒闭、大萧条和郁金香倒闭的情况,它们都被捆绑在一个单一的危机中,而且看不到尽头。三分之一的经济损失以及随之而来的一切将导致任何国家陷入危机,,这是无可避免的。

China can’t afford it, but they don’t get enough business at home either.The only thing they can do is to push for overseas infrastructure, while (hopefully) restructuring the domestic economy.

中国负担不起,但他们也无法在国内获得足够的业务。他们唯一能做的就是推动在国外建设基础设施,同时(希望)重组国内经济。

Pakistan in particular has benefited from China’s influence on the edge of the Persian Gulf, a region important to all, but more influential than most other countries in the region.

巴基斯坦尤其受益于中国在波斯湾边缘的影响力,这是一个对所有人都至关重要的地区,但中国在这一地区的影响力比其他大多数国家更大。

Pakistan surely provides a lot of advantages to China, starting from able to supply raw materials, serving as a market, and the means to connect Chinese production facilities to the west (mainly Persian gulf).

巴基斯坦无疑为中国提供了很多有利条件,从能够供应原材料开始,作为一个市场,以及打通中国的生产设施与西方市场(主要是波斯湾)。

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

Location of Pakistan: Pakistan is obvious, as shown in the figure below, and saves China about 30-35 days of shipping time, which means that goods can be obtained quickly enough to deliver finished goods at lower shipping costs.Pakistan’s desperate economic situation: Pakistan’s economy is falling steadily, and Pakistan is being placed on the FATF’s grey list.These developments make Pakistan diplomatically isolated, and its economy urgently needs investment from limited sources such as the International Monetary Fund, the Asian Bank, and of course China.

巴基斯坦的地理位置:巴基斯坦的地理位置显而易见,如下图所示,它为中国节省了大约30-35天的运输时间,这意味着可以快速获得货物,并以更低的运输成本配送成品。

巴基斯坦令人绝望的经济形势:巴基斯坦经济稳步下滑,巴基斯坦被列入了FATF的灰色名单。这些发展使得巴基斯坦在外交上被孤立,它的经济迫切需要投资,而这些投资只能来自有限的来源,比如国际货币基金组织,亚洲银行,当然还有中国。

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

陈垦:毕业于多伦多大学新媒体与国际关系学院

China-Pakistan friendship is the common principle of both countries.I knew it when I was in elementary school.The teacher told us back then.We don’t like to talk about the “cold interests” behind this relationship.For example, some of my parents are friends of scientific experts who are proud that their parents can make some contribution to going to Pakistan.

中巴友好是两国的共同原则。我在上小学的时候就知道了。那时候老师就告诉我们了。我们不喜欢谈论这种关系背后的“冰冷的利益”。例如,我的一些朋友的父母是科学专家,他们很自豪他们的父母可以去巴基斯坦做一些贡献。

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

This picture, it’s Pakistan government support Hubei province for flood disaster about 10000 ton rice in 2016.08.25.We help each other,and it’s a friendship we should be proud of.

这张照片,是巴基斯坦政府在2016.08.25支援湖北省抗洪救灾的1万吨大米。我们互相帮助,这是一种我们应该有的友谊。

On the surface, it seems rather improbable – China is atheist;China is the world’s factory, Pakistan is neither a big market nor a big supplier of resources; and as to geopolitical balance to India, frankly, China simply doesn’t worry about India very much.

从表面上看,这似乎不大可能——中国是无神论者;中国是世界工厂,巴基斯坦既不是大市场,也不是资源大供应国;至于印度的地缘政治平衡,坦率地说,中国根本不太担心印度。

But if there is an international relationship that makes China “emotional”, it is a relationship with Pakistan.The core of China is Confucius.She wants to maintain friendly relations with every country, but the word “friend” has a special meaning in Chinese culture.Means when you have someone around you out and out.

但如果说有一种国际关系让中国“动情”的话,那就是与巴基斯坦的关系。中国的核心是“孔子”。她想与每个国家保持友好关系,但“朋友”这个词在中国文化中有特殊的含义。它的意思是当你穷困潦倒的时候,有人在你身边。

Pakistan stood by China when she was down and out. It’s that simple. She was one of the first countries to recognize PRC, when the rest of the world recognized ROC. She stood by China throughout the 20-year embargo by the Western Allies, the break with USSR,etc. She helped facilitate Nixon’s visit to China in 1972.

巴基斯坦在中国穷困潦倒时支持了中国。就是这么简单。她是世界上最早承认中华人民共和国的国家之一,当时其他国家也承认中华民国。在西方盟国长达20年的禁运、与苏联的决裂等,她始终站在中国一边。1972年,她协助尼克松访问中国。

Therefore, both sides have sincere feelings beyond politics, religion, culture, political system and economy.The relationship has endured severe challenges from both sides.If China saw Pakistan only as a way to fight against India, she would not personally advise Pakistan for years to improve its relations with India and reduce its hostility, but she did…… Can the “China model” ultimately improve India-Pakistan relations?This is because she really believes that peaceful development is the best path for Pakistan.

因此,双方都有一种超越政治、宗教、文化、政府形式和经济的真挚感情。这段关系经受住了来自双方的艰难考验。如果中国只把巴基斯坦视为对抗印度的一种方式,她就不会多年来私下建议巴基斯坦改善与印度的关系,缓和敌意,但她确实这么做了。“中国模式”能否最终改善印巴关系?这是因为她真的相信和平发展是巴基斯坦前进的最佳途径。

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

扎拉法纱:在弗德希尔学院学习生物医学工程和政治学

In China, Pakistan is called an “巴铁”, which means that China-Pakistan relations are as hard as steel. This term comes from the Chinese people, and Chinese officials have used it many times. From this perspective, Pakistan’s position in the eyes of the Chinese government and people is very unique and lofty.

在中国,巴基斯坦是称为“巴铁”,这意味着中巴关系就像钢铁一样硬。这个词来自中国人,中国官员已经使用过很多次了。从这个角度看,巴基斯坦在中国政府和人民眼中的立场是非常独特和崇高的。

In short, Pakistan is a friend unanimously recognized by the Chinese government and people. Communication at the government level is more pragmatic, which shows that China and Pakistan share many common interests. The recognition among the people shows emotional recognition.

总之,巴基斯坦是中国政府和人民一致认可的朋友。政府层面的沟通更加务实,这表明中巴之间有许多共同利益。人们的认同表现为情感认同。

This is a TV program in South Korea, which interviews how Pakistanis view China. Asked, “How do Pakistanis view China-Pakistan relations?”

这是一档在韩国播出的巴基斯坦人如何看待中国的电视节目。问:“巴基斯坦如何看待中巴关系?”

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

The Pakistani replied, “There are a few words in Pakistan that describe China-Pakistan relations in this way. China-Pakistan relations are deeper than the sea and sweeter than honey.

巴方回答说:“巴基斯坦国内很少有这样形容中巴关系的词。中巴关系比海深,比蜜甜。”

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

Representatives from other countries said, “This is a blood alliance, which is closer than a love relationship.”

其他国家代表表示:“这是比爱情更亲密的血脉同盟。”

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

This is a famous Chinese tourist couple, whose footprints are all over the world, and their journey is recorded by shooting. This screenshot records their situation when they entered Pakistan.The subtitle said: At the China-Pakistan Customs in Hongqilapu, the words “brotherly love and everlasting diplomatic relations” can be seen everywhere.

这是一对著名的中国游客夫妇,他们的足迹遍布世界,他们的旅程被拍摄下来。这张截图记录了他们进入巴基斯坦时的情况。副标题是:在红奇拉普的中巴海关,“兄弟之爱,外交关系地久天长”的字样随处可见.

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

The tourist guide said: This is the director of the Immigration Bureau. He said he was very angry because the guide didn’t say in advance that many Chinese people were coming. If the guide said in advance, they would prepare many delicious treats for the guests from China.

当地导游说:这是移民局局长。他说他很生气,因为导游事先没有说有很多中国人要来。如果导游提前说,他们会为来自中国的客人准备很多美味的食物。

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

There are also many Chinese tourists riding to Pakistan on Tik Tok, and they met many Pakistani military police. After they met Chinese people, they all provided help within their ability.Not only the military police but also ordinary Pakistani people are very friendly to Chinese people.

在抖音上也有很多中国游客前往巴基斯坦,他们遇到了很多巴基斯坦军警。在遇到中国人之后,他们都提供了力所能及的帮助。不仅是武警,连普通巴基斯坦人民都对中国人民非常友好。

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

The watermelon in Pakistan is very sweet. I’ll buy a watermelon.She paid for the watermelon.

巴基斯坦的西瓜很甜;她说要买个西瓜尝尝。

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?
美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

It turned out that Uncle Pakistan gave this Chinese girl a watermelon for free. The Chinese girl said, “No, no, no, one is enough.”

原来,巴基斯坦叔叔免费给了这个中国女孩一个西瓜。那个中国女孩说:“不,不,不,一个就够了。”

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

Uncle Pakistan said: China is our friend and this is a gift.

巴铁大叔说:中国是我们的朋友,这是礼物送给你。

美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?

There are many such tourist videos. Many people once doubted whether Pakistanis were really friendly to China, so more and more Chinese people went to Pakistan, and finally found that Pakistanis really regarded Chinese people as friends. Therefore, among Chinese people, Pakistan has a very high status.

有很多这样的旅游录像带。很多人曾经怀疑巴基斯坦人是否真的对中国友好,所以越来越多的中国人去巴基斯坦,最后发现巴基斯坦人真的把中国人当作朋友。因此,巴基斯坦在中国人民中有着很高的地位。

From 1966 to this year, China spent 400 billion yuan and tens of thousands of people to contribute to Pakistan’s infrastructure construction, including Pakistan’s power construction and the construction and restoration of the world’s most beautiful highway “Karakoram highway”.

从1966年到今年,中国投入4000亿元人民币,投入数万人,为巴基斯坦的基础设施建设做出了贡献,包括巴基斯坦的电力建设,以及世界上最美丽的公路“喀喇昆仑公路”的建设和修复。

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《美国网友问:中巴铁兄弟般的感情背后是否有我们未知的原因?》
文章链接:https://www.bachemiao.com/204229.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

业余吃瓜,理性学习,发现美的世界

小清新扒车教育

登录

找回密码

注册