欢迎光临喵站
吃瓜,学习,涨姿势

美国网友提问道:现在的日本人怎么看待二战?

俄罗斯军事历史学家尤里•克努托夫认为,“即使日本人的暴行众所周知,但是,今天人们仍要记住日本军国主义者的残忍,记住他们是如何大规模摧毁中国人口,并侮辱我们的公民。”丧心病狂的日本侵略者,对各国人民犯下了累累罪行,尤其是在我国,日本推行三光政策,烧光、杀光、抢光,给我国百姓带来了沉重灾难。多行不义必自毙,日本侵略者最终为自己的累累罪行付出了代价。在美版知乎Quora上,美国网友提问道:现在的普通日本人是怎样看待日本的二战暴行的?这个问题引起各国网友的围观和热议,我们来看看他们的观点。

注:本文章仅选择性参考极少部分日本网友意见,不代表其集体意志。

美国网友:现在普通日本人怎样看待日本对中国和韩国的二战暴行?

问题:年轻一代的日本人了解他们的先辈在二战时的所作所为吗?他们是怎样看待其二战恶行的?

美国网友:现在普通日本人怎样看待日本对中国和韩国的二战暴行?

日本网友内野伊奇的回答

Ten years after the end of World War II, I was born in Japan. When I grew up in Japan, the adults around me didn’t know much about the process of the war. My mother sometimes mentioned the suffering during and after the war, especially the food shortage. Hunger is always the deepest memory. She seems to have nothing else to say.

二战结束十年后,我出生在日本。我在日本长大,周围的成年人对战争的过程并没有太多的了解。我母亲有时会提到战争期间和战后的苦难,尤其是食物短缺,饥饿永远是最深刻的回忆,除此之外她似乎没有什么别的话要说。

When I recently asked her about wartime mobilization, she mentioned her role in women’s labor mobilization. She worked in a factory that produced candy for Japanese soldiers. My father hardly mentioned his wartime experience. He was drafted from the University at the end of the war, but he could not continue to participate in the war because the war was soon over, and his position in the army was technical and did not have to go to battle with a gun.

我最近问她战时动员的情况,她才提到她在妇女劳动动员中的角色,她曾在一家为日本士兵生产糖果的工厂工作。我父亲几乎从未提及过他的战时经历。他是在战争即将结束时从大学应征入伍的,但他没能持续参战,因为战争很快就结束了,而且他在军队中的职位是技术性的,不必持枪上阵。

美国网友:现在普通日本人怎样看待日本对中国和韩国的二战暴行?

I was just a little girl at that time. I felt that my father had experienced a lot after the war. Later, he was diagnosed with post-traumatic stress disorder (PTSD). The inhuman atrocities of the Japanese army were his indelible nightmare.

我当时只是一个小女孩,我感觉到父亲在战争结束后经历了很多,后来经诊断他得了创伤后应激障碍(PTSD),日军非人的暴行是他难以磨灭的梦魇

In post-war Japan, the belief system has undergone great changes and completed the transformation from radical nationalism to a war crime country. Of course, General Douglas MacArthur and his American occupation Corps in Japan have strengthened the concept of Japan’s defeat.

战后的日本,信仰体系发生了巨大的变化,完成了从激进的民族主义到战争犯罪国家的转变,当然,道格拉斯·麦克阿瑟将军和他在日本的美国占领军团队强化了日本落败的观念。

Young and sensitive people are particularly vulnerable to this drastic and extreme change in values. I think my father is one of the people seriously affected. He became indifferent and suspicious, lost his patriotism and no longer believed in any value system.

年轻而敏感的人尤其容易受到这种剧烈而极端的价值观转变的影响,我认为我父亲是受到严重影响的人之一。他变得冷漠和狐疑,失去了爱国主义精神,再也不相信任何价值体系。

美国网友:现在普通日本人怎样看待日本对中国和韩国的二战暴行?

Many people outside Japan believe that the Japanese people have always been nationalists whether World War II failed or not. In fact, many Japanese lost confidence in their country and themselves because of their defeat. Their children, like me, were also affected by their indifference. Of course, this is nothing compared with countries ravaged by militarist fascism. It has been more than 70 years since then. I hope this situation can be changed.

日本以外的许多人认为,无论二战是否失败,日本人民一直都是民族主义者。事实上,许多日本人因为战败而对国家失去了信心,对自己也失去了信心,他们的孩子,像我一样,也受到了他们冷漠的影响。当然,这与被军国主义法西斯蹂躏的国家相比都不算什么,从那以后到现在已经70多年了,我希望这种情况可以改变。


美国网友:现在普通日本人怎样看待日本对中国和韩国的二战暴行?

美国专家德塞斯的回答

Although I am not Japanese, I have a long-term Japanese friend. Let me retell what he told me over the years.

我虽然不是日本人,但我有一个长期相处的日本朋友,下面我来转述一下他多年来告诉我的话。

Some of the old people left after the defeat (his parents were not among them) were not ashamed of the behavior of the Japanese fascist Empire, but ashamed of the inability of the Japanese Imperial Army to complete its tasks. In other words, it’s a pity that they didn’t win the war!

战败后剩下的一些老人(他的父母不在其中)并不为日本法西斯帝国的行为感到羞耻,而是为日本帝国军队无法完成任务感到羞耻。换句话说,他们认为这场战争没能打赢真是太遗憾了!

Nevertheless, these extreme people are very rare, because many people who are still alive and experienced the second world war now know the truth (Nanjing Massacre, North Korea, comfort women, torture of captured Allied soldiers, etc.) and no longer feel that these things are just propaganda by China, South Korea or the west to humiliate Japan, but the real history at that time. Even so, perhaps out of shame or shame, they would rather forget it and not talk about it at all.

尽管如此,这些极端的人都是相对罕见的,因为许多仍然活着的经历过二战的一代人现在知道了真相(南京大屠杀、朝鲜、慰安妇、对被俘盟军士兵的酷刑等等)不再觉得这些东西只是中国、韩国或西方为羞辱日本而进行的宣传,而是当时发生的真实历史。即便如此,或许是出于惭愧或耻辱,他们还是宁愿把它忘在脑后,干脆不谈论它。

美国网友:现在普通日本人怎样看待日本对中国和韩国的二战暴行?

As for the atomic bomb, some people are still dissatisfied with it, but now more people admit that these things are necessary to end the war. In the process, they have saved much more lives than those killed in the war and avoided the complete destruction of the whole Japan. Many people also believe that Japan is lucky to be occupied only by the United States / allies, rather than by semi Soviet and semi allied forces like all other countries participating in the war, including South Korea, a country that participated in the war only because of the occupation and conscription of the Japanese Empire.

至于原子弹轰炸,仍有一些人对此感到不满,但现在更多的人承认,这些事情对于结束战争是必要的,在这个过程中,他们挽救了比因战争死去的多得多的生命,并避免了整个日本的彻底覆灭。许多人还认为,日本幸运地只被美国/盟军占领,而不是像其他所有参战国家一样被半苏联半盟军占领,包括一个仅因日本帝国占领和征兵而参战的国家——韩国。

As for Japan’s younger generation (aged 50 and under), they separate their parents / grandparents’ Japan from today’s Japan, almost like two completely different countries.

至于日本的年轻一代(50岁及以下),他们将父母/祖父母的日本与今天的日本分开,几乎就像两个完全不同的国家。

I can understand why they do this, and I can understand that young people in other countries always look very negatively at today’s Japan, because Japanese young people always say: it is impossible to imagine “why those evil Americans think they must drop nuclear bombs on such a peaceful and prosperous country”.

我能理解他们为什么会这样做,我也能理解其他国家的年轻人总是非常负面得看待今天的日本,因为日本年轻人总是说:无法想象“为什么那些邪恶的美国人认为他们必须向这样一个和平、繁荣的国家投下核弹”。

The young Japanese just look forward, but do not want to admit how much suffering their ancestors have brought to Asia Pacific countries. Those who understand the real history also know that history must not repeat itself.

年轻的日本人只是向前看,却不愿承认他们的先辈对亚太各国带来了多么大的苦难,那些了解真实历史的人也知道,历史绝不能重演。

Why am I worried that Japan wants to rearm itself to deal with the increasing tension in East Asia? Although the Japanese Empire has long ceased to exist, extreme ideas and traditions still exist in Japanese young people. Japan hopes to get rid of the restrictions of the United States and the post-war constitution and safeguard its sovereignty and influence in the region.

为什么我很担心日本想要重新武装自己,以应对东亚日益加剧的紧张局势呢?虽然日本帝国早已不复存在,但极端思想和传统仍然存在于日本年轻人身上,日本希望摆脱美国和战后宪法的限制,维护自己在该地区的主权和影响力。


美国网友:现在普通日本人怎样看待日本对中国和韩国的二战暴行?

美国网友Aki Marushima的回答

War is a terrible thing. I have learned a lot from it. I am a mixed American and Japanese. I was born and educated in the United States.

战争是一件可怕的事情,我从这里学到了很多答案。我是美日混血,我在美国出生和接受教育的美国人。

From the time spent in Japan, the many Japanese family members and the general interest in history, I think most Japanese adults are aware of the atrocities committed by Japan during World War II. However, due to lack of education, they are indifferent to this cruel history, and they always mention it seriously or don’t want to talk about relevant topics in depth.

从在日本度过的时间、有许多日本家庭成员以及对历史普遍感兴趣来看,我认为大多数日本成年人都知道日本在二战期间犯下的暴行。但因为缺乏教育,他们对于这段残忍的历史都很冷漠,而且提及的时候总是很严肃,或者不想深入谈论相关话题。

Japanese children have no realistic understanding of the war launched by Japan since primary school education. For example, from the Manchukuo invasion in 1931 to the end of World War II in 1945.

日本孩子从小学教育开始就对日本发起的战争没有现实的认识,比如说从1931年满洲入侵到1945年二战结束。

In the near post-war period, the Japanese government should educate children to understand the origin of the war to a certain extent. More importantly, it should have a lot of discussion on Japan’s war atrocities. But even under the rule of the United States, these educational contents are not always transparent. During this period, the Ministry of education proposed a very cold method to educate children, which was in sharp contrast to Germany’s decision at that time to deeply reflect on the war.

在战后不久的时期,日本政府就应该在一定程度上教育学童了解战争的起源,更重要要对日本的战争暴行进行大量讨论。可即使在美国的统治下,这些教育内容也并不总是透明的。在这段时间里,教育部提出了一种非常冷淡的方法来教育孩子们,这与德国当时的决定——深刻反思战争形成了鲜明的对比。

Therefore, Japanese children are unfortunately kept in the dark about their intentions. Today, ordinary Japanese people are quite vague about the key history from 1931 to 1945, just like facing a black hole. They believe that this history should be completely dusty. So as a result, they don’t know how serious the Japanese were in the World War II. If so, their first reaction is to deny it. This attitude will certainly lead to endless debate on war crimes between neighboring countries.

因此,日本孩子们不幸被意图蒙在鼓里。如今,日本普通民众对于1931年至1945年的关键历史相当模糊,就像是面对一个黑洞,他们认为这段历史应该彻底尘封。所以结果是,他们不知道日本人在二战中的罪责到底有多严重,如果有的话,他们的第一反应就是否认,这种态度当然会引发邻国之间关于战争罪的无休止的争论。

美国网友:现在普通日本人怎样看待日本对中国和韩国的二战暴行?

Therefore, Japan’s view of history mainly has two problems:

所以日本的历史观主要有两个问题:

First, Japanese children are rarely taught the dark side of their country’s history, which is understandable for almost everyone and the country.

首先,日本儿童很少被灌输他们国家历史黑暗的一面,可以理解几乎每个人和国家都是这样的。

American children know about slavery, but they rarely know the nightmare details of it. German children know the Nazi party, but I doubt whether they will study the heinous torture such as gas stove execution, germ research and living person anatomy. They may not be able to accept and understand these events until their hearts are strong enough.

美国孩子知道奴隶制,但很少了解这个制度下诸多噩梦般的细节。德国的孩子们知道纳粹党,但我怀疑他们是否会研究毒气炉处决,病菌研究、活人解剖等令人发指的酷刑。可能直到他们内心足够强大,才能够接受和理解这些事件。

Therefore, if you ask the children how they will react when they learn about the rape and murder cases of Japanese soldiers, it is only poorly worded at best. Worst of all, they have no waves in their hearts in the face of this problem.

因此,如果问孩子们在得知日本士兵的强奸和谋杀案时会有什么反应,充其量只是措辞拙劣。最糟糕的是,面对这个问题他们的心里毫无波澜。

Second, simply state that war is terrible, and then disguise yourself as a victim. World War II may be the most terrible. Japanese textbooks and officials always emphasize the cruelty of war, occupy the moral highland in the name of anti war, but downplay the war provoked by the axis powers.

第二,简单陈述战争是可怕的,然后将自己伪装成受害者。第二次世界大战可能是最可怕的。日本的教科书和官方总是强调战争的残酷性,以反战之名占领道德高地,却对轴心国挑起战争轻描淡写。

They will say, “do you know that the Allies committed many war crimes? Dig it up and you may be shocked: a particularly disgusting statistic is that the estimated number of European women raped by the United States during the war is close to 200000.”

他们会说,“你知道盟军犯下了很多战争罪吗?挖掘一下,你可能会感到震惊:一个特别令人厌恶的统计数字是,战争期间被美国强奸的欧洲女性估计人数接近20万。”

Some schools do teach World War II, some of which are well-known atrocities, but people have no in-depth reflection on the scale and cruelty of atrocities and the evil of the Japanese army. The Japanese always spend more time on the atomic bomb. Therefore, many Japanese always think that they are the victims of the war, not the aggressor country that launched the war.

这些学校确实教授二战历史,其中一些暴行是众所周知的,但人们对暴行的规模和残忍性,以及日本军队的邪恶性,都没有一丝深入的反思,日本人总是更多的篇幅放在原子弹上。因此,许多日本人总是自以为是地认为自己是战争的受害者,而不是发动战争的侵略国。

If you visit the memorial halls in Hiroshima and Nagasaki, there is not a word about the heinous crimes committed by Japan in the whole Asia Pacific region. There was no explanation for why the Americans dropped the bomb. The impression left by the children visiting the memorial was that the Americans dropped the bomb on a peaceful and non threatening country for no reason.

如果你参观广岛和长崎的纪念馆,里边没有一个词是关于日本在整个亚太地区犯下的滔天罪行。也没有任何解释说明为什么美国人会放下炸弹,参观纪念馆的孩子们所留下的印象是:万恶的美国人无缘无故地把炸弹投到了一个和平无威胁的国家。


美国网友:现在普通日本人怎样看待日本对中国和韩国的二战暴行?

中国网友邹希同的回答

Historical issues serve practical interests.

历史问题为现实利益服务。

The so-called Japan does not apologize means that Japan believes that the Japanese people should no longer be responsible for World War II. Therefore, Japan can only express regret and regret for the previous events, but can not apologize, because they believe that, at least, it has nothing to do with them. This is the first step for Japan to seek national normalization. It is also the key to Japan’s war potential.

所谓日本不道歉,指的是,日本认为现在的日本人民不应该再为二战负责了,所以,日本只能对之前的事表遗憾和惋惜,但是不能道歉,因为他们认为,至少是希望,这件事已经和他们没有关系了。这是日本谋求国家正常化的第一步。也是打开日本战争潜力的钥匙。

China and South Korea insist on apologizing in order to make Japan continue to be responsible for their crimes. If we say, OK, this matter has passed, and you have been forgiven, Japan can get out of its cage immediately. At that time, nothing can prevent Japan from becoming one of the best military forces in East Asia again.

而中国和韩国坚持要求道歉,就是为了让日本继续为他们的罪行负责,如果我们说,好的,这件事过去了,你们已经被原谅了,日本借此可以立刻脱出牢笼,彼时就没有什么可以阻止日本再次成为东亚数一数二的军事力量。

But as long as we hold on for one day, Japan will not be normalized for one day, and we can maintain the absolute advantage of living in East Asia. On the side of the bed, how can others sleep soundly. China will compete with the Pacific one day. How can a military power be allowed to get stuck at the gate of the East China Sea.

但是只要我们一天咬住不放,日本就一天不能正常化,我们就能保持住在东亚的绝对优势。卧榻之侧,岂容他人酣睡。中国总有一天要逐鹿太平洋,怎么能允许一个军事强国卡在东海的大门口。

Now let’s see why the Japanese don’t choose a government that will apologize, because the Japanese are not stupid. If they apologize, they admit that Japan is still responsible for World War II. For them, they will never turn over.

那么现在再看日本人为什么不选一个会道歉的政府,因为日本人不傻,如果道歉,就是承认了现在的日本仍旧要对二战负责,对他们来说那就是永世不得翻身了。

As a Chinese, we should always understand that a castrated Japanese military power is beneficial to China.

作为一个中国人,总要明白,一个被阉割掉军事力量的日本,对中国有百利而无一害。

The fanaticism of the Japanese people is not only based on extreme nationalism, but also on the fact that the Japanese people won a lot of interests by plundering the Chinese people in the war of resistance against Japan. The social contradictions in Japan are passed on by the war situation – this is the necessity for Japan to launch the war of aggression against China and the interest basis for the Japanese people to support the war of aggression against China, and it is the innocent Chinese people who bear the cost.

日本民众的狂热,不仅仅是基于极端的民族主义,更基于日本民众在抗日战争中,通过掠夺中国人民赢得了大量利益。日本国内的社会矛盾,以战争形势转嫁一-这是日本发动侵华战争的必要性,是日本人民支持侵华战争的利益基础,而承受这代价的,却是广大无辜的中国人民。

赞(1)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《美国网友提问道:现在的日本人怎么看待二战?》
文章链接:https://www.bachemiao.com/259820.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

业余吃瓜,理性学习,发现美的世界

小清新联系我们