欢迎光临喵站
吃瓜,学习,涨姿势

老外问:西方国家为何处处针对中国?是因为太具神秘感吗?

相对于美军四处秀肌肉,我军相对低调的多,在海外问答网站Quora上,印度网友提问道:为什么西方国家如此针对中国军队,是因为太具神秘感吗?这引起了各国网友的围观和议论,各国网友对此纷纷作答。

老外问:为何西方国家如此针对中国军队?是因为太具神秘感吗?

问题:为什么西方国家如此针对中国,是因为太具神秘感吗?

老外问:为何西方国家如此针对中国军队?是因为太具神秘感吗?

俄罗斯专家弗拉基米尔•安德洛夫的回答

I usually read a large number of military journals or columns, and I have never encountered any comment on Western military experts’ contempt for the Chinese army.

我平常会阅读大量军事期刊或专栏,从未遇到任何关于西方军事专家轻视中国军队的评论文章。

The argument that China’s military strength is inferior to that of other military powers is often for political purposes rather than based on objective facts.

渲染中国军队实力不如其他军事大国的论调,往往是出于政治目的,而不是基于客观事实。

Nevertheless, we must admit that the strength of the Chinese army is more difficult to assess than that of other countries for several reasons:

尽管如此,我们仍然必须承认,中国军队的实力比其他国家更难评估,这有几个原因:

• in consideration of national security and strategic deterrence, China will not disclose its military equipment and detailed data, and transparency has never been considered for their military and national security institutions. In short: many things need to be kept secret.

•基于国家安全和战略威慑的考虑,中国不会将其军事装备和详细数据和盘托出,对他们的军事和国家安全机构来说,透明度从来不在考虑之列。简而言之:很多事情都是需要保密的。

• the best way to evaluate a country’s military capability is joint exercises. However, China rarely trains with the Western military and rarely sends its students to Western military academies for study and exchange. Therefore, it casts a mysterious veil on the Chinese army.

•评估一个国家军事能力较好的方法是联合演习,然而,中国很少与西方军队一起训练,也很少将学员送往西方军事院校学习交流,因此,这给中国军队蒙上了一层神秘的面纱。

• according to international disarmament treaties, many western countries and Russia are obliged to publish the import and export data of their military equipment, while China is not bound by this.

•根据国际裁军条约,许多西方国家和俄罗斯有义务公布其军事装备的进出口数据,而中国则不必受此约束。

• since the 1980s, China has rarely participated in major wars and conflicts. Therefore, the evaluation of their combat effectiveness can only be speculation. No one knows how they will behave in the armed conflict, not even themselves.

•自上个世纪八十年代以来,中国极少参与重大的战争冲突。因此,对他们的战斗力评估只能是猜测,没有人知道他们在武装冲突中会有怎样的表现,甚至连他们自己也不清楚。

A few years ago, China began to modernize its armed forces, and its overall strength has been increasing. In the early days of the founding of the people’s Republic of China, the Chinese army was not developed to some extent, improved the technology of the Soviet era, and there were few weapons projects with independent innovation, but now earth shaking changes have taken place.

几年前,中国开始实现军队现代化,总体实力也不断增强。建国初期的中国军队在某种程度上并不发达,改进苏联时代的技术,少有自主创新的武器项目,但现在已经发生了翻天覆地的变化。

China has become the second largest economy in the world. The next stage for them to realize the rejuvenation of the Chinese nation is to use abundant funds and independently developed science and technology to build a world-class army. Of course, there is still a long way to go.

中国已经成为世界第二大经济体,他们实现中华民族复兴的下一阶段就是利用充沛的资金和自主研发的科技建设世界一流军队,当然,这还有很长的路要走。

However, people should not forget that only 20 years ago, the Chinese army was a “people’s army” in the style of the 1950s. There were no modern weapons or innovative weapons projects, but they realized the modernization and informatization of the army in a short time.

然而,人们不应该忘记,仅仅20年前,中国军队还是一支20世纪50年代风格的“人民军队”,没有任何现代武器,也没有创新的武器项目,但他们在短时间内就实现了军队的现代化和信息化。

Instead of laughing at China’s efforts, most military experts are impressed by China’s military progress over the past few years.

大多数军事专家非但没有嘲笑中国的努力,反而对中国过去几年的军事进步印象深刻。

Chinese soldiers have always been known for their strict discipline. In any case, they are waiting for the day, wearing high-quality uniforms, marching easily for several kilometers among the mountains, and adapting to any conditions and difficult conditions.

中国士兵一向以纪律严明著称。在任何情况下,他们枕戈待旦,穿着高质量的制服,在崇山峻岭间轻松行军数公里,适应任何条件和困难状况。

Every soldier cherishes honor and mission. I was surprised by the consistency of tasks performed by all units. All orders were strictly implemented.

每个战士都珍视荣誉和使命。我对各单位执行任务的一致性感到惊讶,所有命令都能够得到严格执行。

In fact, I don’t want these soldiers to be enemies. With regard to the Chinese army, we have such a sentence: when the commander hands over the task to his subordinates, they will use 200% of our strength to promote… “

俄罗斯一名将军曾说道:事实上,我不希望这些士兵成为敌人。关于中国军队,我们有这样一句话:指挥官把任务交给下属,他们将使出百分之二百的力量推进……”


老外问:为何西方国家如此针对中国军队?是因为太具神秘感吗?

美国军事专家史蒂文的回答

Many Western military theorists and politicians still have a certain degree of stereotypes. This is their imagined China:

西方许多军事理论家和政客依旧存在一定程度的刻板印象。这是他们想象中的中国:

When the superpower has completed the production of nuclear weapons and computers, China is struggling with how to make nails and matches by itself. When the Kitty Hawk began construction in 1956, China had just mastered the technology of making AK-47 by itself in the same year.

当超级大国已经完成了核武器和计算机的生产时,中国正在为如何自己制造钉子和火柴而苦苦挣扎,1956年小鹰号开始建造时,中国在同一年才将将掌握了自行制造AK-47的技术。

When China spent more than 4% of its GDP on military spending, it had neither capital nor technology (except for a few transfers from the Soviet Union). After China managed to have sufficient funds and technology, the national defense budget has never reached 1.5%. Without strong financial support, a large part of the Chinese army is still technologically backward.

中国在军事上使用超过4%的GDP支出时,既没有资金,也没有技术(除了少数苏联转让)。在中国设法拥有足够的资金和技术后,国防预算再也没有达到1.5%,没有雄厚的财力支持,中国军队的很大一部分仍处于技术落后状态。

After 60 years of modernization, in the past 20 years, the modern weapons provided by China’s national defense complex have begun to take shape, but large-scale procurement still rarely occurs. The army does not have much money, but the high-end equipment the army needs is expensive.

经过60年的现代化,在过去20年里,中国国防综合体提供的现代武器已经初具规模,但大规模采购仍然很少发生,军队没有多少钱,军队需要的高端装备却价格高昂。

Therefore, the legacy of the cold war, such as the 59 tank (a replica of the Soviet t-55) and the J-7 fighter (the Chinese version of the MiG-21), has been in service for more than half a century.

因此,像59坦克(苏联T-55的复制品)、J-7战斗机(中国版米格-21)这样的冷战遗产已经服役了半个多世纪。

At that time, such “poor” technology and capital investment were hopeless.

当时,这样“差劲”的技术和资金投入简直毫无希望。

In reality, the display of China’s military power:

而现实中,中国军事力量的展示:

老外问:为何西方国家如此针对中国军队?是因为太具神秘感吗?
老外问:为何西方国家如此针对中国军队?是因为太具神秘感吗?
老外问:为何西方国家如此针对中国军队?是因为太具神秘感吗?
老外问:为何西方国家如此针对中国军队?是因为太具神秘感吗?
老外问:为何西方国家如此针对中国军队?是因为太具神秘感吗?

Whether exaggerated or belittled, it shows the ulterior motives of some western countries.

无论是夸张还是贬低,都显示了某些西方政客的居心叵测。

Some of them exaggerated the importance of actual combat. Soldiers who can pass the actual combat must be experienced soldiers.

他们其中也有人夸张了实战的重要性,能通过实战的士兵必须是有经验的士兵。

However, today, training is not completed through simple low-cost superposition. For example, if you are a boxer, the best way to train you is to find a strong partner.

然而,如今,培训并不是通过简单的低成本叠加来完成的。例如,你是一名拳击手,训练你的最好方法就是找一个有实力的搭档。

In fact, you only need an equal opponent, and this person must be of high quality. If you find 100 kindergarten children as training partners, do you think this kind of training is effective?

事实上,你只需要一个旗鼓相当的对手,而且这个人必须是高质量的,如果你找到100名幼儿园儿童作为训练伙伴,你认为这种训练有效吗?

US Marines participating in the Gulf War believe that the intensity of this military operation is not as strong as their usual training. The military training of the US Marine Corps is aimed at the Soviet Union, not Iraq. Therefore, the actual combat experience brought by Iraq to the US Marine Corps is not much and of little significance.

参加海湾战争的美国海军陆战队士兵认为,这次军事行动的强度没有他们平时训练的强度大。美国海军陆战队的军事训练针对的是苏联,而不是伊拉克。因此,伊拉克给美国海军陆战队带来的实战经验其实并不多,而且意义不大。

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《老外问:西方国家为何处处针对中国?是因为太具神秘感吗?》
文章链接:https://www.bachemiao.com/199921.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

业余吃瓜,理性学习,发现美的世界

小清新扒车教育

登录

找回密码

注册