欢迎光临喵站
吃瓜,学习,涨姿势

美国网友热议:中国与美国的文化差异有哪些?

从世界历史来看,每个国家想要获得长足的发展,那是需要坚定自己的文化,坚守自己的文化的。这样才能形成自己的核心国家基础,否则的话,很难发展好。因为一旦抛弃自己的文化,那么国家的认同就会混乱,整个国家的发展就会缺乏自信,韩国就是一个极端的例子。在美版知乎Quora上,美国网友:今天的中国文化更接近美国文化还是中国古代文化?这引起各国网友的围观和热议,我们看看他们的回答。

美国网友问:今天的中国文化更接近美国文化还是中国古代文化?
美国网友问:今天的中国文化更接近美国文化还是中国古代文化?

美国网友Vietnhi的回答

American culture, of course. Let me explain:

当然是美国文化,下面让我解释一下:

Generally, a Chinese wakes up from a Western-style bed every day, lives in a concrete room, brushes his teeth, looks in the mirror and washes his face with tap water.

一般情况下一个中国人每天会从一张西式床上醒来,住在一间混凝土构建的房间里,刷牙,照镜子,用自来水洗脸。

You take food from the refrigerator to cook, then watch TV at breakfast, put on a suit or jeans, drive or take a bus or subway to work, work in a factory or office, use machines or computers, and use modern knowledge. Everything I described above is millions of miles away from ancient cultural life.

你从冰箱里拿取食物做饭,然后吃早餐时看着电视,出门前,穿上西装或牛仔裤,开车或乘公共汽车或地铁去上班,工作在工厂或办公室里,使用着机器或计算机,运用着现代化的知识。我上面描述的所有一切都离古代文化生活有百万英里远。

You might say it’s not American, but modern! Yes, that’s my point. We live in a modern world. Compared with our ancestors, the modern lifestyles in different parts of the world are more similar

你可能会说它不是美国的,而是现代的!是的,这正是我的观点。我们生活在一个现代世界,与祖先相比,世界上不同地区的现代生活方式更为相似。

“Culture is more about behavior, beliefs and values,” said George of the review area I agree. But when we examine these aspects, we will find that modern Chinese and Americans may have more in common than their ancestors. If a time traveling alien visits the earth every 500 years, it may be difficult for him to distinguish the behavioral differences between Chinese and Americans, but it is easy to distinguish them from ancient Chinese.

评论区的乔治说:“文化更多的是行为、信仰和价值观。”我同意。但当我们考察这些方面时,我们会发现现代中国人与美国人的共同点可能比他们的祖先更多。如果一个时间旅行的外星人每500年访问一次地球,他可能很难区分中国人和美国人之间的行为差异,但很容易将他们与古代中国人区分开来。

For beliefs and values, the conclusion is the same. Let’s take a look at the comparison of the ideas, beliefs and values of the two countries:

对于信仰和价值观,结论是一样的,让我们来看看两国想法、信念和价值观的对比结果:

Both modern cultures emphasize commercial activities, in sharp contrast to ancient China’s focus on agriculture. Both countries have a modern government, which has different interpretations of “democracy”, but it is far from the ancient absolute monarchy.

这两种现代文化都强调商业活动,与中国古代以农业为中心形成鲜明对比。两国都有一个现代政府,对“民主”有不同的解释,但与古代的绝对君主制相去甚远。

Applying this to other fields of culture, such as music, art, literature, architecture, and political, social and economic structures, these similarities will be more obvious.

把这一点应用到文化的其他领域,比如音乐、艺术、文学、建筑,以及政治、社会、经济结构,这些相似之处会更加明显。

Culture, as a term that integrates all aspects of life style, naturally combines modern Chinese and Americans.

文化,作为一个集合生活方式各个方面的术语,很自然地将现代中国人和美国人结合在一起。


美国网友问:今天的中国文化更接近美国文化还是中国古代文化?

华裔网友李宣德的回答

I may be a little subjective on this question, but my answer is ancient Chinese culture.

在这个问题上我可能有点主观,但我的答案是中国古代文化。

Take my Chinese American family as an example. My brother received his doctorate in the United States. The first book he asked my parents to read to his 1-year-old daughter was the Three Character Classic. I was responsible for teaching her to read classical poetry, which was more meaningful to me.

以我这个华裔家庭为例。我哥哥在美国获得了博士学位,他让我父母给他1岁的女儿读的第一本书是三字经,我负责教她读古典诗歌,这对我来说更有意义。

I have been reading English, French, Spanish and Japanese literature, mainly for the fun of learning these languages. But nothing can resonate with me more than this sentence, “the sound of wind and rain at night, how many flowers fall” for a Chinese, it is much easier to understand, appreciate and appreciate Chinese classical literature than English literature.

我一直在阅读英语、法语、西班牙语和日语的文献,主要是为了获得学习这些语言的乐趣。但没有什么比这句话更能引起我的共鸣了,“夜来风雨声, 花落知多少”对于一个中国人来说,理解、欣赏和欣赏中国古典文学比英语文学要容易得多。

Considering that culture and language are so closely intertwined, I would like to say that the Chinese people have been deeply immersed in ancient Chinese culture before they realized it.

考虑到文化和语言是如此紧密地交织在一起,我想说,中国人在意识到中国古代文化之前就已经深深地浸润在中国古代文化中了。

This is also reflected in daily life. For example, my mother always remembers those traditional Chinese festivals before and after the lunar calendar. She ensures that we follow the corresponding rituals. In the Qingming Festival and the lunar new year, we will return home, and then go to my parents’ hometown to spend time with the whole family.

这也体现在日常生活中。例如,我妈妈总是记得农历前后的那些中国传统节日,她确保我们遵循相应的仪式。在清明和农历新年,我们会回国,然后到我父母的家乡,与整个大家庭共度时光。

Some children may not remember the exact date of each festival, but whenever they see these decorations, they know that the festival is coming. For us, these festivals are family activities full of details. On the other hand, Christmas, Thanksgiving and Easter don’t have much memory or meaning for most of us. Except for some promotional activities in the store, I think these ubiquitous traditions are part of our ancient culture.

有的孩子可能记不起每个节日的确切日期,但每当他们看到这些装饰,他们就知道节日来临了,对我们来说,这些节日是充满细节的家庭活动。另一方面,圣诞节、感恩节和复活节对我们大多数人来说都没有太多的记忆或意义,除了商店的一些促销活动,我认为这些无处不在的传统是我们古老文化的一部分。

No matter how biased the international media are about China, the people around me are more proud of Chinese classical culture and tradition than before. Many of the precious things we are learning to cherish again in the past, but we will never be too late to pick them up again.

无论国际媒体对中国的报道有多么富有偏见,我们周围的人对中国古典文化和传统比以前更为自豪。的确,我们在过去丢弃了许多珍贵的东西,但我们正在再次学会珍惜它们,重新捡起永远不会太迟。

By the way, it’s hard for me to define what American culture is, so I’ll omit this part of the introduction.

顺便说一句,我很难定义什么是美国文化,所以我将省略这一部分的介绍。


美国网友问:今天的中国文化更接近美国文化还是中国古代文化?

美国网友杰罗姆•马修的回答

Unfortunately, many people only focus on the oldest and most unique culture, but to a large extent, this is not a real culture. Like “race”, the word “culture” is often used as an adjective alone in English, which suggests that society tends to mark things.

不幸的是,很多人只关注最古老、最独特的文化,但在很大程度上,这不是真正的文化。与“种族”一样,“文化”一词在英语中经常单独用作形容词,这一事实暗示了社会倾向于将事物标记化。

My view is that culture is life. It is real and breathing, not a set of cliches. As Liang Junbang pointed out, many citizens of China and the United States do very similar things every day, not only in daily chores, but also in leisure and entertainment. How many Chinese people go to watch traditional opera instead of TV? Even though some older Chinese prefer traditional music to pop songs, they may still listen to it through radio, CD player or any electronic device that did not exist in ancient China.

我的观点是,文化就是生活,它是真实存在和呼吸的,而不是一套俗套的陈词滥调。正如梁君邦指出的,中国和美国的许多公民每天都在做非常相似的事情,不仅是在日常琐事方面,也在休闲和娱乐方面。有多少中国人去看传统的戏曲而不是电视?即使一些年长的中国人更喜欢传统音乐而不是流行歌曲,他们仍然可能通过收音机、CD播放器或任何古代中国不曾存在的电子设备来听。

There are still differences between ancient China and modern China, such as food, words and deeds and social norms. Nowadays, Confucius may not have the same relationship with young Chinese as Kobe Bryant. If you revive him, I guess more Chinese people will understand Bryant’s English rather than any dialect spoken by Confucius.

古代中国与现代中国仍然存在差异,比如食物,言行和社会规范。如今,孔子与年轻中国人的关系可能不如科比·布莱恩特,如果你让他复活,我猜会有更多的中国人能理解布莱恩特的英语,而不是孔子说的任何方言。

So why do some Chinese still pretend that they are largely guided by traditional culture? Because people all over the world tend to worship their country’s past culture, and the Chinese are no exception. Another reason is that people around the world often find it shameful to import or copy culture from other countries, especially when it comes from the United States.

那么,为什么一些中国人仍然假装他们在很大程度上受传统文化的引导呢?因为世界各地的人都有崇拜自己国家过去文化的倾向,中国人也不例外。另一个原因是,世界各地的人们经常觉得从其他国家进口或复制文化是可耻的,尤其是当它来自美国时。

I can understand this tendency, but I don’t think it’s a good way to look at things. For example, Halloween is just beginning to become a thing in Australia. My first reaction is to hate that it is a spreading American culture, even though I know it is a cool cultural tradition. Anyway, I can’t stop it from coming here. Maybe through import, we can create something new from it and throw it back to those complacent Americans one day.

我能理解这种倾向,但我不认为这是看待事物的好方法。例如,万圣节在澳大利亚刚刚开始成为一件事,我的第一反应是讨厌它是一种正在蔓延的美国文化,尽管我知道这是一个很酷的文化传统。无论如何,我无法阻止它来到这里,也许通过进口,我们可以从中创造新的东西,有朝一日将其丢回给那些自鸣得意的美国人。

Many things are like this; When Marco Polo brought back spaghetti from China, spaghetti could be very exotic to Italians, just as spaghetti evolved from spaghetti could be very exotic to many Chinese. The United States is quite good at this kind of cultural misappropriation, and recently began to import culture from Asia; Japanese animation and games are very popular. Jiangnan style is the most watched video on YouTube.

很多事情都是这样;当马可波罗从中国带回意大利面条时,面条对意大利人来说可能很有异国情调,正如从面条演变而来的意大利面条对许多中国人来说可能很有异国情调一样。美国相当擅长这种文化挪用,最近也开始从亚洲进口文化;日本动漫和游戏非常受欢迎,YouTube上观看人数最多的视频是江南Style。

From these examples, we can clearly see that, like China, western culture is also changing. Therefore, not only modern American culture is closer to modern Chinese culture than ancient China, but also modern Chinese culture is closer to modern American culture than the United States in history.

从这些例子中可以清楚地看到,与中国一样,西方文化也在不断变化,因此,不仅现代美国文化比古代中国更接近现代中国文化,而且现代中国文化也比历史上的美国更接近现代美国文化。

Fifty years ago, in the United States, apartheid was legal and homosexuality was illegal; Fifty years ago, without television or radio, women could not vote; Fifty years ago, slavery still existed without cars, pizza or hamburgers; Fifty years ago, there were no railways or roads in Western Louisiana.

50年前,在美国,种族隔离是合法的,同性恋是不合法的;50年前,没有电视或收音机,妇女不能投票;50年前,没有汽车、披萨或汉堡包,奴隶制仍然存在;50年前,路易斯安那州西部没有铁路或公路。

In any case, the reality is that with the modernization of the world, all cultures are changing, and most cultures are constantly integrating with each other. With the current pace of social and technological change, cultural boundaries are becoming more like an intergenerational relationship than a geographical problem.

不管怎么说,现实是,随着世界的现代化,所有文化都在发生变化,大多数文化都在不断地相互融合。随着当前社会和技术变革的速度,文化边界正变得更像是一种代际关系,而不是地理问题。

There is no doubt that China will become an influential cultural exporter, but I think this growth will be linked to the level of political progress. In terms of entertainment, at present, all types of programs are in full bloom, and the fight against “spiritual pollution” is also common. Nevertheless, like almost all other countries (including the United States), China is closer to the culture of the modern world than in the past.

毫无疑问,中国将成为一个颇有影响力的文化输出国,但我认为这一增长将与其政治进步水平挂钩。在娱乐方面,目前所有类型的节目正在百花齐放,对“精神污染”的打击也很普遍,尽管如此,与几乎所有其他国家(包括美国)一样,中国已经比过去更接近现代世界的文化。

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《美国网友热议:中国与美国的文化差异有哪些?》
文章链接:https://www.bachemiao.com/211019.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

业余吃瓜,理性学习,发现美的世界

小清新扒车教育

登录

找回密码

注册