欢迎光临喵站
吃瓜,学习,涨姿势

美国网友评论:华裔如何看待中国?

中国的崛起作为21世纪最具标志性的事件,在海外颇受关注。美国知名问答网站Quora上,有网友提问道:美籍华人是如何看待中国崛起成为世界强国的呢?在回答中,他们大多对中国的崛起表示欢迎,认为中国国际地位的提升令他们感到骄傲。

美国网友问:华裔美国人是如何看待中国再次崛起为世界强国的?

问题:华裔美国人是如何看待中国崛起为世界强国的?

美国网友问:华裔美国人是如何看待中国再次崛起为世界强国的?

美籍华裔王凯文的回答

My feelings are complicated. When we first returned to China in the 1970s and 1980s, we realized that we were Americans because our behavior and etiquette were not very Chinese, even if we looked like “Chinese”.

我的感觉很复杂。当我们上世纪70年代到80年代第一次回到中国时,我们才意识到我们是美国人,因为我们的行为方式和待人礼节都不是很中国化,即使我们看起来是“中国人”。

America is a great place for us to raise a family, have a meaningful career, and allow us to live comfortably.

对于我们来说,美国是一个伟大的地方,可以养育一个家庭,拥有一个有意义的职业,并使我们能够过上舒适的生活。

On the other hand, culturally, we are more Chinese. Eating is inseparable from Chinese food, with a strong sense of savings, which may be something brought by genes.

另一方面,在文化上,我们更中国一些。吃饭离不开中餐,有着较强的储蓄意识,这或许是基因里带来的东西。

Even if I don’t encounter any prejudice, I will also be affected by some “stereotypes”, such as good math, martial arts, etc. Therefore, we are not fully accepted as typical Americans described on TV.

即使我没有遇到任何冒犯性的偏见,但也会受到一些“刻板印象”的影响,比如数学很好,会武术等等,因此,我们并不像电视中所描述的那样被完全接纳的典型美国人。

Racial prejudice prevents us from fully participating in American political life – unlike Jews, they look “white”. This alone is an obstacle that Asian Americans can never overcome.

种族偏见使我们无法充分参与美国的政治生活——不像犹太人,他们看起来是“白人”,仅仅这一点,就是亚裔美国人永远无法跨越的阻碍。

I have been an active Republican for several years, but when the Party passed the health insurance bill without sufficient funds, I quit the party. Only then did I recognize their true face and use large deficit spending to buy senior votes for my own benefit.

几年来,我一直是一名活跃的共和党人,但当该党在没有提供充足资金的情况下通过了医疗保险议案时,我退出了该党,那时我才认清他们的真正面目,利用大额的赤字支出购买高级选票,为自己谋利。

Therefore, since we are not fully accepted as typical Americans, and we still maintain our natural Chinese cultural orientation, we will naturally be proud to see China’s economic progress in all aspects.

因此,鉴于我们没有被完全接受为典型的美国人,并且我们还保持着天生的中国文化取向,我们自然会为看到中国在经济各方面的进步而感到自豪。

Since 1949, people have witnessed the Chinese people from the intersection of poverty to the improvement of living and cultural standards and the development of China’s infrastructure, and their voice in the world has been further improved.

自1949年以来,人们目睹了国人从贫困交加,到生活、文化水平的提高以及中国基础设施的发展,并且在世界上的话语权有了进一步的提升。

Chinese in the world have close ties with Chinese culture and heritage, and we have reason to be proud of these achievements.

世界华人与中国文化和遗产有着剪不断的亲密联系,我们有理由为这些成就感到自豪。

Considering the achievements of the Chinese government in social governance, people can understand that there are other models besides “western democracy” that have great potential in social governance. I was particularly impressed by the praise of African Americans for China’s help to African countries’ economic development.

考虑到中国政府在社会治理方面取得的成就,人们可以了解到除“西式民主”之外还有其他模式在治理社会方面拥有巨大的潜力。非裔美国人对中国帮助非洲国家发展经济的夸赞让我印象特别深刻。

I believe in the statement of the Chinese government: China rises peacefully and has no intention of becoming a hegemonic country. But at this time, I am more concerned about how the United States will deal with the decline of its influence in the world. I hope that the competition between China and the United States should be positive and peaceful.

我相信中国政府的论述:中国是和平崛起的,他无意成为霸权国家。但在此时我更关心美国将如何处理其在世界范围内影响力下降的问题,我希望,中美之间的竞争应该是积极的、和平的。

Unfortunately, the recent actions of the White House have become more and more worrying. After all, the United States is not ready for the challenges and risks of China.

不幸的是,白宫最近的行动愈加令人担忧,毕竟面对中国的挑战和取而代之的风险美国还没有做好准备。


美国网友问:华裔美国人是如何看待中国再次崛起为世界强国的?

美国网友艾伦的回答

I don’t know what others think. I think it’s a good thing.

不知道别人怎么想,我觉得这是件好事。

During the cold war, the leaders of the United States and the Soviet Union knew that China was destined to become a big country with world influence. At that time, the relations between the three countries were at a crossroads, and the world was concerned about whether China would favor the Soviet Union or the United States.

在冷战时期,美国和苏联的领导人都知道中国注定要成为一个拥有世界影响力的大国,当时三国的关系走在十字路口,全世界都在关注中国会偏向苏联还是美国。

Influenced by the geopolitical pattern, China and the United States established diplomatic relations and the two countries quickly entered the honeymoon period. Later, my parents were lucky to be invited to the United States to learn how the United States works, so as to help China establish a similar model, settle in the United States and have frequent exchanges between the two countries.

受地缘政治格局的影响,中美建交,两国迅速进入了蜜月期,后来,我的父母有幸被邀请到美国来专门学习了解美国是如何运作的,以帮助中国建立相似的模式,随之定居美国,在两国之间频繁往来。

This is the most successful example in the history of world diplomacy. Later, the United States won the cold war, and China was widely influenced by the United States. From economic policy to cultural exchanges, the exchanges between the two countries have become increasingly extensive. Until today, you have me and I have you, and the economic ties are unprecedented close.

这是世界外交史上最成功的例子,后来,美国赢得了冷战,中国受到美国的广泛影响,从经济政策到文化交流,两国的交往也日益广泛,直至今日,你中有我,我中有你,经济联系空前紧密。

If you go back to 1972 and tell Kissinger and Nixon about the results of things, I believe this is their expectation and intention.

如果你回到1972年,向基辛格和尼克松叙述事情的结果,我相信这就正是他们的预期和意图。


美国网友问:华裔美国人是如何看待中国再次崛起为世界强国的?

美籍华裔网友路文和的回答

Racism in the United States or around the world is determined by the strength of a country. In the United States, the British are valued, while the Irish or Italians are despised; The Japanese have a higher status, while the Mongols or Vietnamese have a lower status.

美国或世界各地的种族主义都是由某个国度是否强大来决定的。在美国,英国人受到重视,而爱尔兰人或意大利人则备受轻慢;日本人地位较高,而蒙古人或越南人则地位较低。

Whites are more popular than Africans or Latinos because most European countries are richer, stronger and more powerful. With the rise of China, people of Chinese descent all over the world will also be concerned.

白人比非洲人或拉丁美洲人更受欢迎,因为大多数欧洲国家更富有、更强大、更有地位。随着中国崛起,世界各地具有中国血统的人也将重新受到关注。

Globally, Americans earn more than most Europeans because we can usually earn more money at home, which is called local protectionism. Therefore, if the Chinese bring more value, the cost of hiring a Chinese will be higher.

在全球范围内,美国人的工资高于大多数欧洲人,因为我们通常在国内可以挣到更多的钱,这被称为地方保护主义,因此,如果中国人带来的价值更大,那么雇佣一个中国人的成本就会更高。

Now, if a company or country wants to contact China, they will send their most Chinese people as their representatives, usually either Asian Americans or Chinese Americans.

现在,如果一个公司或国家想要接触中国,他们会派出他们最中国化的人作为他们的代表,通常不是亚裔美国人,就是华裔美国人。

With the rise of China, Chinese Americans will receive higher and higher treatment because they believe that Chinese Americans can become a bridge between the Chinese people and the mainland market.

随着中国的崛起,美籍华人会受到越来越高的待遇,因为他们相信美籍华人可以成为联系中国人民和内地市场的桥梁。

I got a well paid job just by speaking Mandarin. If I didn’t have this skill, I might not be so successful.

我仅凭会说普通话就得到了一份高薪的工作,如果我没有这项技能,我可能不会如此成功。


美国网友问:华裔美国人是如何看待中国再次崛起为世界强国的?

美国华人网友克拉克•赵的回答

Most Chinese born in the United States must solve complex identity problems, especially if they grow up in an area with fewer Chinese. Generally speaking, for Chinese born in the United States, China’s rise is a beautiful thing.

大多数在美国出生的中国人必须解决复杂的身份认同问题,特别是如果生长在一个华人较少的地区,总的来说,对于在美国出生的中国人来说,中国的崛起是一件美好的事情。

Since modern times, a weak and humiliating China has contributed to the inferiority of Chinese immigrants and their children. In their eyes, it is cool to be accepted by Americans and strive to become a group like whites.

近代以来,一个软弱和屈辱的中国助长了中国移民和他们的孩子的自卑感,在他们眼中,被美国人接受,努力成为像白人那样的种群是很酷的。

But this mood has changed dramatically. I can certainly see that Chinese children born in the United States now have a stronger sense of cultural pride.

但是这种情绪已经发生了巨大的变化,我可以肯定地看到,如今在美国出生的中国孩子有着更强的文化自豪感。

Back to the question, in my opinion, the young people in China are completely different from those in the 1970s, 1980s and early 1990s.

回到问题上来,在我看来,现在中国的年轻人与70年代、80年代和90年代初完全不同。

They are proficient in science and technology. Compared with previous generations, they are exposed to more western culture. Therefore, they are not so deeply rooted in China’s traditional way of thinking. Many foreign students return to China with science and technology and ideas to build their country.

他们精通科技,与前几代人相比,他们接触了更多的西方文化,因此他们没有那么浓重的扎根于中国传统的思维方式,许多留学生带着科技和理念回到中国,建设他们的国家。

China has finally found the right development model. It is becoming a superpower in this century.

中国终于找到了正确的发展模式,他正在成为本世纪的超级大国。

With more than 95% of the same people, a well functioning central government and a hard-working construction team, I am full of pride to see my parents’ motherland prosper after decades of suffering!

有着95%以上同文同种的人口,一个运转良好的中央政府和一支勤劳苦干的建设队伍,看到我父母的祖国在经历了几十年的苦难后繁荣昌盛,我心中充满了自豪!


美国网友问:华裔美国人是如何看待中国再次崛起为世界强国的?

美国华人网友约瑟夫•王的回答

I can’t speak on behalf of all Chinese Americans. I can only express my own views.

我不能代表所有华裔美国人说话,我只能发表我自己的看法。

As a Chinese (ABC) who grew up in New York, there are many Asian immigrants there. I didn’t alienate my Chinese roots like other Chinese Americans who grew up in the Midwest or the south.

作为一名在纽约长大的中国人(ABC),那里有很多亚洲移民,我没有像在中西部或南部长大的其他华裔那样疏远我的中国根。

There are many Chinese students in my university. I think they are very good, but the communication between Chinese Americans and Chinese students is obviously out of touch. Many people who meet me for the first time speak to me in Mandarin, but it is difficult for me to answer fluently.

在我的大学里有很多中国留学生。我认为他们很好,但是华裔和中国留学生之间的交流显然很脱节,很多第一次见到我的人都用普通话跟我说话,但我却很难流利地回答。

Because my parents are from Guangdong and I speak Cantonese at home, my Mandarin is very poor and my pronunciation is a little awkward.

因为我的父母来自广东,我在家里说广东话,所以我的普通话很差,而且发音有点尴尬。

Therefore, it is easier for me and most Chinese ABC to answer in English, because even if we understand Mandarin, we may not be able to speak Mandarin fluently.

因此,对我和大多数华裔ABC来说,用英语回答比较容易,因为即使我们听得懂普通话,也不一定能流利地说出来。

In addition to language, there are cultural differences. We didn’t grow up watching the same programs, playing the same games and listening to the same music, so usually except “how are you?” There is nothing to talk about except superficial greetings. Sometimes it’s easier to talk to African American friends than to Chinese students.

除了语言,还有文化差异。我们不是在看同样的节目、玩同样的游戏、听同样的音乐中一起长大的,所以通常除了“你好吗?”之类肤浅的问候外,没有什么可谈的。有的时候,与非洲裔美国朋友交谈比与中国留学生交谈更容易。

During my undergraduate study at the University of California, Berkeley, I met many Chinese students. My impression of them is that they are very smart and diligent.

在加州大学伯克利分校读本科期间,我遇到了很多中国留学生。我对他们的印象是非常聪明和勤奋。

Chinese Americans like to call overseas students or Chinese mainland people who love to come to the United States as material and rude two generation. But contrary to these stereotypes, most of the Chinese students I met were modest and down-to-earth.

华裔美国人喜欢把留学生或者刚到美国的中国大陆人刻板地说成是物质、粗鲁的富二代。但与这些刻板印象相反,我遇到的大多数中国学生都很谦逊,脚踏实地。

When I was in college, I had a strong interest in studying China and its culture and history. I like to be with my Chinese classmates because they can let me know the first-hand situation of China, which makes me yearn for China infinitely.

后来在大学期间,我对研究中国及其文化和历史产生了浓厚的兴趣,我很喜欢和我的中国同学们在一起,因为他们能让我了解中国的第一手情况,这让我对中国产生了无限地向往。

Briefly state my views on China:

简单陈述一下我对中国的看法:

•it is now a strong and rich country, which makes me happy and proud, because after all, I have Chinese blood and speak Chinese.

•他现在是一个强大而富有的国家,这让我感到高兴和自豪,因为我毕竟流着中国血,说着中国话。

•the stronger China, the better, because now people no longer look down on or make fun of the Chinese (including Chinese citizens and overseas Chinese). The world also needs such a country to balance the influence of the United States.

•中国越强大越好,因为现在人们不再那么看不起或取笑中国人(包括中国公民和海外华人),世界也需要这样的国家来平衡美国的影响力。

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《美国网友评论:华裔如何看待中国?》
文章链接:https://www.bachemiao.com/199962.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

业余吃瓜,理性学习,发现美的世界

小清新扒车教育

登录

找回密码

注册