欢迎光临喵站
吃瓜,学习,涨姿势

美网友:美国帮助中国实现了工业化,却和美国势同水火?

在美版知乎Quora上,一名美国网友提出这样一个问题:为什么美国帮助中国、日本和韩国实现了工业化,让他们富裕了起来,日本和韩国通过和美国结盟表达感激,现在中国却和美国势同水火?这个问题被很多网友认为荒谬至极,充满了美国人的傲慢与偏见,来自世界各地的网友纷纷撰文回复他。

美网友:美国帮助中国实现了工业化,为什么他不像日韩那样感恩?
美网友:美国帮助中国实现了工业化,为什么他不像日韩那样感恩?

网友坎斯的回答

Sorry, I can’t help laughing,good narcissistic question!

对不起,这个问题真好笑,你们美国人也太自恋了吧!

I must correct your point of view. Japan and South Korea form an alliance with the United States because they want to rely on the United States for development and need military asylum from the United States. At the same time, the United States also wants to use Japan and South Korea to contain China. They are all secretly making their own calculations.

我必须纠正你的观点,日本和韩国与美国结盟是因为他们想依靠美国发展,需要美国给予军事庇护,同时,美国也想利用日本和韩国来遏制中国,他们都在背地里打着自己的小算盘。

It should be emphasized that alliance with the United States is not a matter of worship. Japan and South Korea have been seriously castrated in key areas such as military and diplomacy, and neither country can take charge of its own destiny. So don’t think America is a merciful God, just and selfless.

需要强调的是,与美国结盟不是拜把子,日本和韩国在军事、外交等关键领域都被严重阉割,两国都无法执掌自己的命运。所以不要觉得美国是慈悲的上帝,天公地道,大公无私。

Also, you said that China regards the United States as an enemy, I can’t see it. Hostility to a country is usually manifested in suppressing its economic development, denying its achievements, confronting it, accusing and even slandering it. Isn’t that what the United States has done to China? So you are wrong. The United States regards China as a thorn in the eye and targets it everywhere. Can China only be beaten passively?

还有,你说中国视美国为敌人,我看不出来。对一个国家的敌意通常表现为压制其经济发展、否认其成就、对抗它、指责甚至污蔑它。这不正是美国对中国所做的吗?所以你错了,是美国把中国视为眼中钉,处处针对,难道中国只能被动挨打吗?况且中国的工业化是一个个“五年计划”走出来的,和你们美国有什么关系?

Because China has a governance model and ideology that can resist the whole west, you are uneasy about China’s rise, aren’t you? In fact, China wants to be a partner of the United States, not an enemy. China has always adhered to the principle of mutual benefit and is doing its best to improve its relations with enterprises from all over the world, especially in Europe and the United States. But in the past two years, some US actions have been disappointing.

难道不是因为中国拥有足以对抗整个西方的治理模式和意识形态,你们才对中国的崛起感到不安,对吧?事实上,中国希望成为美国的伙伴,而不是敌人。中国向来秉持互惠互利的原则,也正在尽其所能改善与来自世界各地的企业之间的关系,特别是在欧洲和美国。但在过去两年中,美国的一些行动令人失望。

Perhaps you are used to the privileged position the United States has enjoyed in the world for a long time. When a more confident, unyielding and tough China appears in front of you, you will feel that it restricts you everywhere. I hope you don’t look at things from the “American perspective”. This sense of arrogance and superiority is really disgusting. It is normal for countries to have differences, but there is also a relationship of cooperation and exchange. Don’t think that the whole world is giving in to the United States. This is abnormal and impossible.

也许你已经习惯了美国长期以来在世界上享有的特权地位,当一个更加自信、不屈和强硬的中国出现在你面前时,你会觉得他对你们处处掣肘。希望你们不要再用“美国视角”看问题,这种傲慢和优越感真的令人作呕。各国之间存在分歧是正常的,但也存在合作与交流的关系。不要以为整个世界都在向美国屈服,这是不正常的,也是不可能的。


美网友:美国帮助中国实现了工业化,为什么他不像日韩那样感恩?

网友凯文•安道夫的回答

Is China’s prosperity thanks to the United States? This idea is too naive! American enterprises do not come to China for charity. Capital has the natural attribute of seeking advantages and avoiding disadvantages. As a large country of natural and human resources, European and American consortia rush into China because it can produce the cheapest and high-quality products and has the broadest consumer market. Profits drive the flow and reproduction of hot money, not the U.S. government.

中国的繁荣富强是拜美国所赐?这种想法太天真了!美国企业到中国来不是为了做慈善,资本具有趋利避害的天然属性,中国作为自然资源和人力资源大国,欧美财团竞相涌入中国是因为这里可以生产最便宜的、质量上佳的产品,同时具有最广阔的消费市场,是利润驱使着热钱的流动和再生产,不是美国政府。

American companies have benefited greatly from “sweatshops” all over the world. China has also experienced this stage, but they soon completed the industrial upgrading, but in this process, China began to grow rapidly. Not because the United States is helping China, but because China has created a very good business environment, which has not only attracted American industry giants, but also attracted high-quality enterprises from other countries.

美国公司更是从世界各地的“血汗工厂”中受益匪浅。中国也经历过这个阶段,但他们很快就完成了产业升级,但在这个过程中,中国开始迅速成长。不是因为美国在帮助中国,而是因为中国创造了一个非常好的商业环境,不仅吸引了美国的行业巨头,也吸引了其他国家的优质企业。

Therefore, watch less Hollywood movies. In reality, the United States is not so broad-minded and helpful. The institutional form of Japan and South Korea’s semi colonial and semi capitalist society was domesticated under the authority of the United States. First, the troops stationed in the two countries inserted a nail to let them live in the shadow of American military power. At the same time, they brainwashed them with the universal values of the United States, and then capital slowly eroded their industries, South Korea and Japan are completely under the control of the United States.

所以,少看些好莱坞电影,现实里,美国可没有那么心胸宽广,乐于助人。日本和韩国半殖民地半资本主义社会的制度形态是在美国萝卜加大棒的威仪治下驯化而成的,先驻军在两国插一根钉子,让他们生活在美国军事力量的阴影之下,同时用美国那一套普世价值给他们洗脑,再用资本慢慢蚕食他们的产业,如此下来,韩日两国就完全在美国的掌控之下了。

China is different because it is a big country and a powerful country. They have been sanctioned and oppressed by the United States and Britain for more than 100 years and deprived of power by unequal treaties. If you are willing to squeeze some time to read history books, they are full of lessons. If I were Chinese, I would not trust the United States.

而中国是不同的,因为他本身就是一个大国,一个强国。他们被西方制裁和压迫了一百多年,曾经被不平等条约剥夺了权力,如果你愿意挤点时间看看历史书的话,上边满满写着的都是教训,如果我是中国人,我也不会信任美国。


美网友:美国帮助中国实现了工业化,为什么他不像日韩那样感恩?

网友弗雷德的回答

How twisted do you Americans have to be to ask such a question?

你们美国人的心理得有多扭曲才会提出这样的问题?

The United States has helped China, Japan and South Korea in some aspects, such as the introduction of foreign capital and technology. This is true, but the United States has also obstructed the development of China, Japan and South Korea in many key aspects to maintain the pioneering situation of “American priority”.

美国在某些方面,比如引入外资、技术,帮助了中国、日本和韩国,这本来没错,但美国也在许多关键方面阻挠着中国、日本和韩国的发展,来保持“美国优先”的先手局面。

Japan and South Korea have to follow the lead of the United States. Because they have no choice but to rely militarily on the protection of the United States.

日本和韩国不得不对美国马首是瞻。因为他们别无选择,军事上依赖美国的保护。

But China is different. China has enough strength to seek equal status with the United States. Therefore, the United States has never been a friend of China. It has plotted to use climate, security, human rights and other issues to lead contradictions to China. As a geopolitical positioning against the Soviet Union, it tries to obstruct China in any strategic aspect:

但中国不一样,中国有足够的实力谋求和美国对等的地位。因此美国从来都不是中国的朋友,他阴谋密布,利用气候、安全、人权等问题罗织罪名,将矛盾引向中国,作为针对苏联的地缘政治定位,试图在任何战略方面处处阻挠中国:

·Military science and technology. After the founding of new China, the western world headed by the United States adopted a policy of political non recognition, economic blockade and embargo, military siege and threat and diplomatic isolation against China in an attempt to strangle new China.

·军事科技。新中国成立后,以美国为首的西方世界对中国采取政治上不承认、经济上封锁禁运、军事上包围威胁和外交上孤立的政策,企图扼杀新中国。

China can only adopt a one-sided foreign policy. When China was poor, the Soviet Union gave China some help, but with the bad relations between the two countries, the technical exchanges gradually stopped. At the same time, the West has never given up the blockade and encirclement of military science and technology against China for more than half a century.For example, the Wassenaar Agreement, which excluded China, They can achieve so much now entirely by virtue of their accumulated efforts.

中国只能采用一边倒的外交政策,苏联在中国一穷二白的时候,曾给予中国一定的帮助,但随着两国交恶,技术交流也渐渐停止,同时,西方在半个多世纪以来从未放弃对华军事科技的封锁和围追堵截,例如制定将中国排除在外的《瓦森纳协议》,他们现在能有如此成就,完全是凭借自己日积月累干起来的。

·Global positioning system. China is shut out by the United States and the West. They have to develop their own satellite navigation system from scratch. After more than ten years of research and development, China now has its own Beidou navigation system, which has become the main carrier of defense systems and commercial satellite systems in China and many other countries.

·全球定位系统。中国被美国和西方拒之门外,他们不得不从零开始开发自己的卫星导航系统,经过十数年的研发,中国现在拥有了自己的北斗导航系统,它已然成为中国和其他许多国家防御系统和商业卫星系统的主要载体。

· Space Exploration. Similarly, China has been banned from entering the international space station since 2011, when congress banned U.S. officials from contacting China’s space program. Today, however, China has independently launched the Tianhe core module, which is the core part of China’s own space station, and has made gratifying progress on the Mars program.

·太空探索。同样,自2011年以来,中国一直被禁止进入国际空间站,当时国会禁止美国官方与中国太空计划接触。然而今天,中国已经独立发射了天和号核心舱,这是中国自己的空间站的核心部分,并且在火星计划上也取得了喜人的进展。

·Chip Manufacturing. The US government issued a decree to prevent Huawei from obtaining the latest chip supply. Taking this as a signal, China’s enthusiasm for independent research and development and the spirit of independence and self-improvement have been stimulated again. All western blockades and sanctions will only force China to finally mobilize to develop its own chip supply chain, which is the last key part for China to fully control the chip industry. China is making good progress and should be completed in 3-5 years.

·芯片制造。美国政府颁布政令阻止华为获得最新的芯片供应,以此为信号,中国自主研发的热情和独立自强的精神再一次被激发出来了,西方所有的封锁和制裁,只会迫使中国最终动员起来发展自己的芯片供应链,这是中国完全控制芯片行业所需的最后一个关键部分。中国正在取得良好进展,应该在3-5年的时间内即可完成。


美网友:美国帮助中国实现了工业化,为什么他不像日韩那样感恩?

网友拉赫曼的回答

This is a typical American perspective.

这是典型的美国式观点。

Americans think they have helped the world, but others in the world don’t think so.

美国人认为他们拯救了世界,但世界上其他人却不这么认为。

Japan and South Korea will indeed appreciate the help of the United States, but they have also paid a great price, especially in the military field. But will Americans thank them for their efforts?

日本和韩国确实会感谢美国的帮助,但他们也因此付出了巨大的代价,特别是在军事和政治领域。但美国人会感谢他们的努力吗?

According to the logic of the United States, the Philippines should be the wealthiest country, because the United States has helped them more, from money to weapons and even drugs. The United States can say that it gives everything, but Filipinos want to know why they are still so poor.

按照美国的逻辑,菲律宾应该是最富有的国家,因为美国帮助了他们更多,从金钱到武器甚至是毒品,美国可以说倾囊相授,但菲律宾人想知道为什么他们还是这么穷。

Mexico is the neighbor of the United States, and South America is the back garden of the United States. Americans should help them become rich. But they can only smuggle to the United States, and cannot even obtain US resident status.

墨西哥是美国的邻国,南美洲是美国的后花园,所谓远亲不如近邻,美国人应该帮助他们致富呀,但他们只能偷渡到美国,在美国只能以流民身份度日,获得美国居民身份简直是天方夜谭。

The most angry are Indians. They boast that they are “the democracy in the world”. Why would tlargesthe United States prefer to “help” China, which is incompatible with water and fire, rather than take a look at India?

最愤怒的是印度人。他们自诩为“世界上最大的民主国家”,为什么美国宁愿“帮助”水火不容的中国,也不愿意多看一眼印度?

So please don’t pretend to think of yourself as God. You’re just making money. No one gets any benefit from you, but you squeeze and suck blood.

所以请不要假惺惺地真把自己当神了,你们只是在赚钱而已,谁也没有从你身上得到一点好处,反而被你们压榨吸血。

The Chinese don’t have so many useless slogans. Whether China and the United States are enemies or business partners depends on whether Americans want to do business or fight. I think they will accompany them to the end no matter what choice they make.

中国人没有那么多没用的口号。中国和美国是敌人还是商业伙伴取决于美国人是想做生意还是想打一架,我想,无论作何选择,他们都会奉陪到底。

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《美网友:美国帮助中国实现了工业化,却和美国势同水火?》
文章链接:https://www.bachemiao.com/122101.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

业余吃瓜,理性学习,发现美的世界

小清新扒车教育

登录

找回密码

注册