欢迎光临喵站
吃瓜,学习,涨姿势

印度网友问:中国最“忌惮”印度的哪些方面?印网民表示太多了

美版知乎Quora上一名印度网友问,中国最“忌惮”印度的哪些方面?来自印度和德国的三名网友的回答引来各国网友的围观,他们专门撰文回应这一问题,阐述支持或反对这一论述的理由。

印度网友问:中国最“忌惮”印度的哪些方面?印网民表示太多了

提问:中国最“害怕”印度的哪些方面?


印度网友问:中国最“忌惮”印度的哪些方面?印网民表示太多了

印度网友苏里亚纳拉扬的回答,他是一名政府官员

There is no need for Indians to belittle themselves. In contrast, India has many places that make China shudder.

印度人没有必要过于妄自菲薄,相较之下,印度有许多让中国战栗的地方。

India’s greatest deterrent to China lies in its unique military leadership and high military morale. The weapons of India’s three armed forces have been tested by time, but China is not. They know nothing about India strength. In any small-scale battle, India is confident to win by one to five.

印度对中国最大的威慑力在于它在军事方面独一无二的领导能力和高涨的军队士气,印度海陆空三军的武器都是经过时间考验的,中国则不然,他们对印度的实力一无所知,我预测,在任意一场小规模战斗中,印度有信心以一比五的优势获胜。【译者评:夜郎自大,印度军队的实战能力先超过巴铁军队,武器装备先实现半国产化再说

India is also the most popular country in the world and recognized by superpowers and medium-sized countries, such as France, Britain, Germany, Canada, Australia and Japan. These countries are very willing to provide arms and ammunition assistance to India in a short time and agree to provide logistical support. India’s close relations with these countries are putting great pressure on China. India can create international public opinion against China in the short term. If it is not curbed, it will affect China’s economy for a long time.

印度也是世界上最受欢迎的国家,受到超级大国和中等国家的认可,如法国、英国、德国、加拿大、澳大利亚、日本等,这些国家非常愿意在短时间内向印度提供武器弹药援助,并同意提供后勤保障。印度与这些国家的亲密关系,正给中国和巴基斯坦造成不小的压力。印度能够在短期内制造不利于中国的国际舆论,如果不加以遏制,将在很长一段时间内影响中国的方方面面。评:是否符合国家利益是所有国家一切外交活动的出发点和落脚点,用酒肉朋友那一套用在大国外交之间,未免幼稚了点,但其舆论战之用心险恶,不可不防

Although China’s navy is much larger and more powerful than India, India controls the Indian Ocean, which is the only way for China’s ocean trade and energy lifeline. In addition, the Andaman Islands and Nicobar Islands under India’s control also act as a deterrent to China. From the perspective of geographical position, India is strategically the best region in Asia, The Strait of Malacca is the throat of East Asian trade, and India can easily control its access.

尽管中国海军规模和战斗力远超印度,但印度控制着印度洋,此处正是中国的远洋贸易和能源生命线的必经之路,除此之外,印度控制下的安达曼群岛和尼科巴群岛也在对中国起威慑作用,从地理位置上看,印度在战略上处于亚洲最好的地区,马六甲海峡是东亚贸易的咽喉所在,而印度能够轻而易举得控制其出入。评:印度要控制马六甲,日韩新加坡同意吗?东盟同意吗?美国同意吗?真把自己当球长了?

India is one of China’s largest trading partners. If the relations between the two countries are chaotic or even at war, China will lose hundreds of billions of dollars in revenue.

印度是中国最大的贸易伙伴之一,两国关系一乱,甚至如果战端一起,中国会因此损失上千亿美元的收入。评:这倒有可能,毕竟中国对印度贸易顺差达3917.4亿人民币,钱还是要赚的

From a geopolitical point of view, India has the huge natural barrier of the Himalayas. Indians can easily cross the mountains and drive straight in, while China obviously does not have such ability.

从地缘政治角度来看,印度拥有喜马拉雅山这个巨大的天然屏障,印度人可以轻松越过群山峻岭长驱直入,而中国很显然不具备这样的能力。评:这位对地理学一无所知,中国才是居高临下的一方,几千米你爬爬试试


印度网友问:中国最“忌惮”印度的哪些方面?印网民表示太多了

德国网友帕伊努的回答

I think China is most afraid that India will do something reckless because it is jealous of China’s achievements.

我觉得中国最害怕印度会因为嫉妒中国的成就而做出一些鲁莽的事来。

India and China were founded almost at the same time. India was even two years earlier. Both countries are populous countries with a long history. They once gave birth to splendid civilization. Since modern times, they have been invaded and bullied by great powers. There are so many similarities between the two countries that many people always like to compare each other.

印度和中国几乎同时成立,印度甚至要早两年,两国都是人口大国,历史悠久,曾孕育出灿烂的文明,近代以来,遭受列强的侵略和欺压。两国有如此多的相似之处,以至于很多人总喜欢拿彼此做比较。

The difference is that China must fight from scratch. At the beginning of the founding of the people’s Republic of China, in order to protect the country and start resisting US aggression and aiding Korea, China must stabilize itself and move towards prosperity step by step. China always has this belief.

不同的是,中国必须从零开始奋战,建国伊始,为保家卫国,开始抗美援朝,必须靠自己稳定下来,然后一步步走向繁荣,中国永远都有这样的信念。

In contrast, India’s peaceful external environment after the founding of the people’s Republic of China has been given a powerful army and an orderly bureaucratic system by Britain, and its economy and labor force have hardly been affected by the war. All these things that India once owned have made new China envy.

反观印度,建国后和平的外部环境,被英国赐予了一支有力的军队和组织有序的官僚系统,经济和劳动力也几乎没有受到战争影响,印度曾拥有的这一切,都让新中国羡慕不已。

However, after decades of catching up and reversing, China has built once poor China into the world’s second largest economy, while Indians are still struggling to survive under the exploitation of the caste system.

然而,中国经过数十年的赶超和逆转,将曾经一穷二白的中国建设成为世界第二大经济体,而印度人还在种姓制度盘剥下艰难生存。

China has kept a low profile for too long, so long that the United States does not dare to slack off, so that Japan is in constant fear, and India is blind but powerless because of jealousy.

中国已经韬光养晦太久了,久到让美国不敢懈怠轻慢,让日本惶惶不可终日,让印度因嫉妒而盲目却又无能为力。


印度网友问:中国最“忌惮”印度的哪些方面?印网民表示太多了

印度网友赛·库马尔的回答,居住在印多尔市

In fact, China is afraid of being overtaken by India in many aspects, from internal affairs and diplomacy to military science and technology. Compared with India, China’s declining foreign investment worries it. Since 2015, India has ranked first in the world with foreign investment of US $63 billion, surpassing China’s US $59.6 billion. China and India are the most potential emerging economies in the world, the second and fifth largest economies in the world respectively. According to purchasing power parity, China ranks first and India ranks third. The two countries together account for 19.46% and 27.18% of the total global wealth respectively. Among Asian countries, China and India jointly contribute more than half of Asia’s GDP. India is the only country that is likely to surpass China, so it has brought some concerns to China.

事实上,中国在很多方面都害怕被印度超越,从内政外交到军事科技,凡此种种,不一而足。与印度相比,中国不断减少的外资令其担忧。自2015年起,印度首次以630亿美元的外国投资额位居世界前列,超过中国的596亿美元。中国和印度是世界上最具潜力的新兴经济体,分别为世界第二和第五经济大国,按购买力平价计算,中国第一,印度第三,两国合计分别占全球总财富的19.46%和27.18%,在亚洲国家中,中国和印度共同贡献了亚洲GDP的一半以上。印度是唯一有可能超过中国的国家,因此给中国带来了一些担忧。评:2020年中国成为全球最大外资流入国,达1566亿美元

In an article entitled “China should pay more attention to India’s increasing manufacturing competitiveness”, the authoritative Chinese media Global Times wrote: “although India is still in the primary stage of developing export-oriented manufacturing, it still has great potential to become a regional center of labor-intensive industries.” with the rise of China’s labor costs, The country’s labor-intensive industries are transferring to neighboring countries, including India and Vietnam. India’s salary cost is relatively low compared with China, which can well attract these enterprises to settle down. In this regard, India has obvious comparative advantages.

中国权威媒体《环球时报》在一篇题为“中国应该更加关注印度日益增强的制造业竞争力”的文章中写道:“尽管印度仍处于发展出口导向型制造业的初级阶段,但该国仍有很大潜力成为劳动密集型产业的区域中心。”随着中国劳动力成本的上升,该国劳动力密集型产业正在向临近国家转移,包括印度、越南等,印度薪资成本相对中国较低,能够很好的吸引这些企业落户,在这方面,印度的相对优势明显。评:中国经济正在转型升级,白给我们我们也不要

Young people in India have great talent. In 2020, the average age of Indians is 29, the Chinese are 37 and the Japanese are 40. In addition, India’s advantage in understanding English has helped Indians establish a good foundation in service industry or, more accurately, information and technology. Many companies in Silicon Valley are founded by Indian students. Some of the top companies in the United States are led by people of Indian descent. In the past few years, CA technology, an American software company, has dissolved its nearly 300 R & D team in China and established a team of about 2000 science and technology professionals in India. India is providing various management talents and R & D talents for major enterprises in the world. More and more knowledge-based companies are pouring into India, while China cannot provide the same talent pool as India.

印度年轻人具有巨大的天赋,2020年,印度人的平均年龄为29岁,中国人为37岁,而日本人为40岁。此外,印度在懂英语方面的优势帮助印度人在服务业或准确地说在信息和技术方面建立了良好的基础。许多在美国硅谷创业的公司都是由印度裔学生创办的。美国的一些顶级公司是由印度裔人士领导的。美国软件公司CA 科技公司在过去几年中解散了其在中国的近300人研发团队,同时在印度成立了一个拥有约2000名科技专业人员的团队。印度正在为世界各大企业提供各种管理人才和研发人才,越来越多的知识型公司正在涌入印度,而中国则无法提供像印度一样的人才库。评:印度处于人口红利期,确实为印度不可多得的优势,可印度擅长的是为欧美培养管理人才和技术人才,自己国家的产业倒是没发展起来几家

India can rely on the United States and other rich friends to launch satellites at a very low price. For example, this year, India launched 104 satellites into space and put them into orbit at one time, which is a pioneering undertaking in the history of world space and has aroused great interest of China. Seeing the successful attempt of India’s mangarian Mars exploration, China is also eager to try, Their own trip to Mars was unsuccessful. China reluctantly accepted the fact that India has mastered advanced technology in space.

印度可以倚靠美国等富有的伙伴以极低的价格发射卫星,比如今年印度向太空发射了104颗卫星并将其一次性送入轨道,这是世界航天史的创举,也引起了中国的极大兴趣,看到了印度曼加里安号火星探险的成功尝试,中国也跃跃欲试,而他们自己的火星之旅却没有成功。中国勉强接受了印度在太空方面掌握先进技术的事实。评:印度确实曾经在火星探测领域取得领先,但也仅此一项,还抱了美国大腿,在中国祝融号着陆火星后,这一历史就要重新书写了

India and the United States signed the memorandum of logistics exchange agreement (lemoa), a military agreement that promotes the paid provision of logistics support, materials and services between the United States and Indian forces and provides a management framework. After the recent small-scale border conflicts and developments, the United States is also very willing to support India and has successfully mobilized the support of the world. India has become stronger in the diplomatic circle.

印度和美国签署了《后勤交换协议备忘录》(LEMOA),这是一项军事协定,促进了美国和印度军队之间的后勤支持、物资和服务的有偿提供,并提供了一个管理框架。在最近边境的小规模冲突和事态发展后,美国也非常乐意支持印度,也成功地动员了全世界的支持,印度的外交圈变得更加强大。评:对美国来说,印度尚有利用价值,只要能限制中国崛起,支持谁都一样

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《印度网友问:中国最“忌惮”印度的哪些方面?印网民表示太多了》
文章链接:https://www.bachemiao.com/122082.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

业余吃瓜,理性学习,发现美的世界

小清新扒车教育

登录

找回密码

注册