欢迎光临喵站
吃瓜,学习,涨姿势

印度网友:去印度留学的多吗?为什么更多中国留学生选择回国?

摘要:印度人选择为别人打工,中国毕业生更喜欢为自己创造一些东西。

———-正文———-

This shows the difference between Indian and Chinese graduates.

这显示了印度和中国毕业生之间的差异。

Many Indian graduates seek employment in the US and hold high positions in US companies, while Chinese graduates return to China to participate in building up their own country. This has been going on for many years and this is partly the reason for China’s massive growth over the years.

许多印度毕业生在美国找工作,并在美国公司担任要职,而中国毕业生则回到中国参与建设自己的国家。这种情况已经持续了很多年,这也是中国多年来经济快速增长的部分原因。

Indian graduates need to be more nationalistic and return to India to help to build their own country up.

印度毕业生应该加强民族精神建设,回到印度帮助建设自己的国家。

I agree that this is true based on my own experience in the IT industry in Malaysia.

基于我自己在马来西亚IT行业的经验,我认为这种现象是真的。

Ever since the 1990s (could have been earlier) until about 2010, we regularly received calls from IT companies in India asking us to outsource application development to them because they are cheaper. And many programmers from India came to Malaysia to work on projects. I believe Malaysia is just one of many countries that the Indians approach. This indicates a lack of jobs in India.

从20世纪90年代(可能更早)到2010年,我们经常接到印度IT公司的电话,要求我们将应用程序开发外包给他们,因为他们的成本更低。许多印度程序员来到马来西亚从事项目工作。我相信马来西亚只是印度接触的众多国家之一。这表明印度缺乏就业机会。

But there is another difference between India and China. While China is internationally well known for Alibaba, Weibo, Wechat, Tencent, etc, India is not known for similar things. Somehow, I get the impression that Indians choose to work for others instead of developing something for themselves. And the US provides many opportunities to work for others. Some Chinese graduates, on the other hand, prefer to create something for themselves.

但印度和中国之间还有另一个区别。虽然中国有阿里巴巴、微博、微信、腾讯等国际知名企业,但印度并却没有一家互联网巨头。不知怎么的,在我印象里,印度人选择为别人打工,而不是自己研发东西。美国为他们提供了许多就业机会。另一方面,中国毕业生更喜欢为自己创造一些东西。

———-评论———-

Alex Wong Jian

A country needs to make itself an attractive place for talents to go to. In the movie “Field of Dreams”, Kevin Costner said: If you build it, they will come.

China did that. Build infrastructure, improve business environment, invest in education, open industrial parks, providing incentives for relocations and all to benefit…too many to list them all, over 40 years persistently.

In the process when things went astray the government quickly took corrective actions decisively.

Nationalism alone can’t make things click. You need actions and determination and long-term planning.

India is not in the same league. Indian elites know.

一个国家需要使自己成为吸引人才的地方。在电影《梦境》中,凯文·科斯特纳说:你若成梧,凤自来栖。

中国这样做。建设基础设施、改善商业环境、投资教育、开放工业园区、提供搬迁激励等等,所有这些都是为了从中受益……太多了,无法一一列举,40多年来一直如此。

在出错的时候,政府迅速果断地采取纠正措施。

单凭民族情怀无法让事情发生变化。你需要行动、决心和长期计划。

印度还差得远。这点印度精英们应该知道。

Reiner Sousa

You have to also consider the DNA of people. Secondly in India it is all about family ……..Indian business firms are not run on professional basis but family firms. Even in Politics it is about family …………

Thirdly India is an irresponsible democracy; but that’s not the end of it; Merit is always sidelined by Cronyism and favoritism. Then again it is the Caste system. Then the utter Selfishness and Jealousy and opportunism, and not the public good.

你还必须考虑到人种的基因差异。其次,在印度,一切都与家族相关……..印度的商业公司不是以职业为基础,而是以家族企业为基础。即使在zhegnzhi上也是家族式的…………

第三,印度是一个不负责任的皿煮国家;但这还远没有结束;任人唯亲和偏袒总是将功劳置于次要地位。其次是种姓制度。然后是彻头彻尾的自私、嫉妒和机会主义,不顾公共利益。

Tafadzwa Murwira

You said it all. I have nothing to add. This is the same case in many countries such as Zimbabwe. The leadership does not provide a conducive business environment to attract investors let alone its own citizens.

我想说的你都说了。我没什么可补充的,很多国家都是这样,比如津巴布韦。领导层没有提供一个良好的商业环境来吸引投资者,更不用说自己的公民。

M Yunggar

and this description is fast becoming the new trend in Malaysia as well. Corruption is prevalent from top to bottom left to right

作者描述的事情也正在马来西亚迅速上演。Fubai从上到下、从左到右,无处不在。

Hong Yinpui

Looking at the angle assuming human are selfish.

Indian although is democratic, India is not attractive to Indians. It is like last decades, 9 over 10 China graduate prefer not to return to China.

Normal people do not care much about the NAME of the political system.

Normal people only interested whether home soil is fertile or not for a secured living.

Let’s put the blame on India for not providing secured and fertile soil for their graduates.

从假设人性自私的角度来看。

印度虽然是皿煮国家,但对印度人没有吸引力。就像过去几十年一样,十之八九的中国毕业生不愿意回到中国。

普通人不太关心政治制度的名称。

普通人关心的是自己家的土地是否肥沃,生活是否有保障。

问题最终得归结为印度没有为他们的毕业生提供安全肥沃的土壤。

Ashu Shekhar

Chinese government provides incentives to make-in-China and fend-off competition, e.g. there is Alibaba for Amazon, Baidu for Google. Michael Jordan lost a case in China against a copycat “Jordan” in China. International Patents and copyrights are not enforced.

On the other hand, Indian Flipkart was sold to Walmart. India’s rich are still old-industry names e.g. Ambani, Adani, not many “new” breed of billionaires.

In India, these billionaires control the government and minds of people (Ambani alone owns 10+ national news channels), exactly opposite in China.

Democracy in India and US is only in the name nowadays. India and US are going backwards by denying science. In US, many people are struggling to make ends meet while 1% are legally allowed to evade taxes.

中国政府鼓励中国制造,抵御外企竞争,例如阿里巴巴对标亚马逊,百度对标谷歌。迈克尔·乔丹在中国输掉了一场官司,对手是山寨版的“乔丹”。国际专利和版权不强制执行。

另一方面,印度Flipkart(印度淘宝)被卖给了沃尔玛。印度的富人仍然是老行业的代名词,比如安巴尼、阿达尼,没有多少“新”亿万富翁【印度富豪大多从事传统行业】。

在印度,这些亿万富翁控制着政府和人们的思想(安巴尼一人就拥有10多个国家新闻频道),而在中国恰恰相反。

如今,印度和美国只是名义上的皿煮。印度和美国否认科学是在倒行逆施。在美国,很多人都在挣扎着入不敷出,而最富的1%的人却可以合法避税。

Willy Gramm

It’s not necessaarily nationalism on the part of Chinese immigrants; it could be that they just don’t get executive-track opportunities even at companies they’ve worked at for years. They get those opportunities back in China, apparently. US companies seem to groom Indian immigrants for top positions more than Chinese immigrants; in fact, they seem to prefer Indian immigrants over Chinese and Asian Americans who were born in the US. Especially for more visible positions like CEO, like the CEOs of Microsoft (Satya Nadella), Google (Sundar Pichai), and Pepsi (Indra Nooyi until 2018). There have been top Chinese American execs but usually in roles that are less visible; Kai-fu Lee at Microsoft comes to mind; he rose to prominence working for the Chinese branches of Microsoft and Google, though he’s basically American, having immigrated here as a teenager. Interestingly, when a Chinese American is CEO it’s usually at a company they started, like Jensen Huang at Nvidia or Min Kao at Garmin.

Point is, there seem to be more opportunities for Indian immigrants in the US and more opportunities for Chinese immigrants in China.

这并不一定是中国移民比印度移民更有民族情怀;也有可能是,即使是在他们已经工作多年的公司,他们也得不到晋升的机会。然而,他们能在中国获得了这些机会。相比中国移民,美国公司似乎更愿意为印度移民提供高层职位;事实上,他们似乎更喜欢印度移民,而不是在美国出生的华裔和亚裔美国人。尤其是像CEO这样更显眼的职位,比如微软(萨蒂亚•纳德拉)、谷歌(桑达尔•皮查伊)和百事(英德拉•努伊,2018年卸任)的CEO。也有一些美籍华人高管,但他们的角色通常不那么显眼;我想到了微软的李开复;但他基本上算是美国人,十几岁时移民到这里,但他在微软和谷歌的中国分公司工作时声名鹊起。有趣的是,当华裔美国人担任CEO时,通常是在他们自己创办的公司担任,比如英伟达(Nvidia)的黄延森(Jensen Huang)高佳敏???(Garmin Kao)【音译】。

所以关键点是,印度移民在美国有更多的机会,中国移民在中国有更多的机会。

William Edward Joseph Leow

Oh no, there were many Chinese studying in the West in the 60s and many had bright future because they excelled in their prospective fields and had a life but they all chose to return. I do know a few of them and what they did however I do not remember their name.

哦,不,60年代有很多中国人在西方学习,很多人有光明的未来,因为他们在未来科技领域出类拔萃,他们有自己的生活,但都选择了回国。我确实认识他们中的一些人,知道他们从事什么,但我不记得他们的名字。

Max Legend

very true written and experienced his logical facts. Indian professionals don’t get0r available that profession there of a good job in India at all. They have to create it like China.

作者写的非常真实,也符合事实逻辑。印度专业人士在印度根本找不到好工作。他们必须像中国一样创造。

Alok Singh

It was not like this for the Chinese until two decades ago. Indians and Chinese abroad were similar. Then big opportunities came for the Chinese at home. Similarly, a large number of Indians are returning home after higher education abroad, because of our expanding educational opportunities. Even abroad, most Indians are employed in companies, unlike earlier when they were mainly in academics (these days you hardly find any IIT graduates in academics abroad, even though there are still many Indians in academics).

There is nothing’s like patriotism in this. Industry refuses to take roots in India. So there are no opportunities here to come back to. People are choosing incompetent leaders who thrive only by spreading hate in the name of religion etc.

直到20年前,中国才出现了这种情况。海外的印度人和中国人也差不多。然后,中国国内出现了巨大的机遇。同样,大量印度人在国外接受高等教育后回国,因为我们的教育机会越来越多。即使在国外,大多数印度人都在公司工作,不像以前他们主要在学术界工作(现在你几乎找不到任何印度理工学院的毕业生在国外学术界工作,尽管仍有许多印度人在学术界工作)。

没有什么比爱国情怀更重要的了。工业拒绝在印度扎根。所以这里没有再回来的机会。人们选择了无能的领导人,他们只会以宗教等的名义拉仇恨。

Andrew

I don’t agree with you. It’s not that Chinese people have serious nationalism, but that Asians are more vulnerable to discrimination in employment. American companies are unwilling to provide Asians with higher positions and better job opportunities. They are hostile to Asians. As China’s domestic economy gets better and better, they can also find a satisfactory job in China, so they return to China.

我不同意你的看法。这并不是说中国人有严重的minzuzhuyi,而是亚裔在就业方面更容易受到歧视。美国公司不愿意给亚洲人提供更高的职位和更好的工作机会。他们对亚洲人怀有敌意。随着中国国内经济越来越好,他们也可以在中国找到一份满意的工作,所以他们回到了中国。

Stanley Mok

There are some YouTube videos analyses India IT industry is serving oversea client needs, domestic need is almost nonexistent. This is due to the very slow industrialization, and is because cannot build infrastructure needed due to the difficulty in land reform and acquisition. With their political system and social structure, it will be a long time this can be realized.

有一些YouTube视频分析关于印度IT行业服务海外客户需求的,印度国内几乎不存在需求。这是由于工业化非常缓慢,而且由于土地改革和征地困难而无法建设所需的基础设施。以他们的政治制度和社会结构,这将是一个漫长的过程。

Eric Sim

Once a country grows too fast, it invites jealousy from the already rich nations. Most societies have been built on class differentiation carried on from historical days. Once born a low caste, you’re not allowed to even befriend the higher caste. When Japan was growing so fast back in the 70s & 80s, look how many trade barriers were erected. After their WW2 defeat, Japan chose the conciliatory approach & back off. But the strategy paid off as Japanese high end products actually causes the loss of US factories, NOT CHINA’s low end products, a total misconception by the world. Toyota, Honda, Nissan, Mitsubishi, Toshiba, Konica, Sony. Kubota, on & on. Wake up, US politicians.

一旦一个国家快速增长,就会招致已经富裕的国家的嫉妒。大多数社会都是建立在从历史上延续下来的阶级分化之上的。一旦你出生在低种姓,你甚至不被允许与高种姓交朋友。当日本在七八十年代快速发展时,看看有多少贸易壁垒。二战战败后,日本选择了和解的方式隐忍退却。但这一战略得到了回报,日本的高端产品实际上导致了美国工厂的损失,而不是中国的低端产品。丰田,本田,日产,三菱,东芝,柯尼卡,索尼。久保田,等等。醒醒吧,美国政客们。

Erric Chew

As I understand it, most Chinese graduates prefer to return to China as there are more work opportunities and the work/social environment has improved a lot; it already has world class facilities and starting to lead the world innovation and technology; so comparing purely on infrastructure alone, not counting the quality and benefits of an overseas education, China is ahead of the USA. So the Chinese graduates are returning to a world class economy. But compared that to India, India is still very far behind and sagging with poverty; so for Indians its only logical to leave a poorer India for a richer one.

据我所知,大多数中国毕业生更愿意回到中国,因为中国有更多的工作机会,工作/社会环境有了很大的改善;它已经拥有世界一流的设施,并开始引领世界的创新和技术;所以单就基础设施而言,不考虑海外教育的质量和效益,中国已经领先于美国。因此,中国毕业生正在回流世界一流的经济体。但相比之下,印度仍然远远落后,并因贫困而萎靡不振;所以对印度人来说,离开贫穷的印度,去一个富裕的地方是一个合理的选择。

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《印度网友:去印度留学的多吗?为什么更多中国留学生选择回国?》
文章链接:https://www.bachemiao.com/121948.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

业余吃瓜,理性学习,发现美的世界

小清新扒车教育

登录

找回密码

注册