欢迎光临喵站
吃瓜,学习,涨姿势

外国网友热议:非洲人眼中的中国人?听听非洲人怎么说

外国Quora网站贴出一个问题:非洲人真的认为中国关心他们吗?(Do Africans really think that China cares about them?),引起了国外网友热议,让我们看看他们是怎么说的。

外国网友热议:非洲人真的认为中国关心他们吗?听听非洲人怎么说

【美版知乎quora网贴翻译】

Richard Ali, I’m a Nigerian who believes in an African identity and the continent’s history.

Answered Fri

China is an honest dealer. What you see is what you get. And they are here to trade. After the duplicitous, manipulative, hypocritical relations with the West, no African or country thinks “care” is an important ingredient for anything other than raising biological children. In fact, we categorically reject being “cared” for. We are, precisely, not filial. On this we have no illusions.

China’s intervention in Africa will have the same effect as FDR’s New Deal. Already we are seeing effects. The West had its chance but after colonialism and neocolonialism, they still deployed ruinous Structural Adjustment policies predicated on earlier “loans” that masked massive illegal money flows to Western corporations. We are still trying to crawl out of the massive dislocations of that “adjustment” so spare us the care thank you.

China wants markets, we have it. Africa wants technological expertise, China has it. Give me China any day.

3.9k Views · 332 Upvotes

中国是诚实的商人。你看到的就是你得到的。他们在这里做生意。在经历过与西方的奸诈、操纵力强、虚伪的关系后,没有非洲人或国家认为“关心”是任何事情(除了养亲生孩子外)的重要组成。实际上,我们拒绝被“关心”,我们恰好是不孝的,对此我们没有幻想。

中国在非洲的投资就像罗斯福新政一样。我们已经看到了影响。西方曾有机会,但在殖民主义和新殖民主义之后,他们仍在实施毁灭性的结构性政策。这些政策基于早期的“贷款”,即掩盖大量非法资金流入西方企业。我们仍在努力从这些巨大的“调整”混乱中走出来,所以,别给我们关心了,谢谢。

中国想要市场,我们有;非洲想要技术,中国有。请随时给中国。

译文来源:Quora中文网 http://quora123.com/366.html

外国网友热议:非洲人真的认为中国关心他们吗?听听非洲人怎么说

David Dasa, MBBS from Usmanu Danfodiyo University Sokoto (2018)

Answered Fri

Nope. Because China is not our mother.

What do you think international relations is all about anyway? Making friends and singing kumbaya? Well sorry to burst your bubble it’s not.

Everyone on the international stage is all about one thing. Their interest.

In geopolitics these guys will eat you up. Nobody comes to the power game looking for a friend.

不,因为中国不是我们的妈。

你认为国际关系是什么?交朋友然后唱《到这来》?抱歉戳破你的幻想了,它不是。

每个在国际舞台上的人只有一件事:他们的利益。地缘政治上,这些家伙会把你吃掉。没人会在权力游戏中找一个朋友。

I’m definitely not a “down with the West” kind of guy, but it truly surprises me how many Westerners think their countries are generous, benevolent angels, when the truth is that for the past few centuries the western countries have been the most brutal players of the game.

So when we see China offer deals to African nations, nobody sees these as acts of selfless sacrifice. Everyone sees it as what it is – Partnership.

China has goals to achieve, and seeks to spread the influence of Chinese corporations around the world. African nations need infrastructure. We team up because of our interest. I don’t know why this should be surprising.

我肯定不是一个“打倒西方”的人,但我惊讶于多少西方人认为他们的国家是慷慨仁慈的天使,而事实是过去几个世纪里,西方国家一直是这个游戏中最野蛮的玩家。

所以当我们看到中国向非洲提供交易时,没有人认为这是无私的风险,每个人将它当成伙伴关系。

中国要实现目标,想在全世界传播中国企业的影响力。非洲国家需要基础建设。我们合作是因为我们的利益。我不知道为何这令人惊讶。

China is not our mother.

And the fact that China does not care about how we run our countries also shows that it is a partner that loves to mind it’s own business.

Bilateral relations are formed because of interest.

NATO exists because of interest.

On the international stage there is no permanent friend and no permanent enemy, only permanent interest.

4.2k Views · 405 Upvotes · Answer requested by Danette Morara

中国不是我们的妈。

而且事实上,中国不关心我们如何管理我们的国家,这也表明它只管自己的事。

双边关系因利益而形成。

北约的存在是出于利益。在国际舞台上,没有永久的朋友,也没有永远的敌人,只有永远的利益。

外国网友热议:非洲人真的认为中国关心他们吗?听听非洲人怎么说

Callan Chua, Been Learning how to make it in China for the past 10 years.

Answered Fri

No, I don’t think Africans thinks that way. That’s what people who are full of themselves and think they are above the Africans tries to think about Africans.

They think that Africans needs care and concern because it’s a great place to justify their own goodness in the world, when what Africans really need is trade, stable economy and governance, infrastructure and technology to harvest their natural resources efficiently.

不,我认为非洲人不那么想。那些自我的人才这样想,他们认为自己高于非洲人,试图去思考非洲人。

他们认为非洲人需要关怀关心,认为这是证明他们在世界上很善良的好地方,而非洲人真的需要贸易、稳定的经济和治理、基础建设和技术,以有效地获取他们的自然资源。

China doesn’t care about Africans because they look at them as equals with the same potential as themselves. If China looks down on them, Chinese would not have asked for interests for their loans, because there is no point in asking for interest if they don’t think they can afford it. In fact, there would be no loans to Africans if they think they can’t pay them back at all. It’s simple business. You only loan money to those whom you know can pay you back and you only charge interest on those whom you know has that ability to pay those interest.

中国不关心非洲,他们认为非洲和他们一样有潜力。如果看不起他们,中国就不会向他们要贷款利息,如果认为非洲还不起,他们没必要要利息。事实上,如果他们认为非洲人根本无法偿还,就不会贷款给他们。

这只是简单的生意。你只会贷款给那些你知道还得起的人,而只会向那些有能力付利息的人收取利息。

And if you think that the Chinese got to be the 2nd or biggest economy in the world from one of being the world poorest in 70 years by being bad businessmen, you really need a good lesson on common sense.

So no, the Chinese don’t care about the Africans and the Africans don’t think that the Chinese really care about them. It’s the realisable potential of Africans that China’s see and Africans appreciates that China is able to see them as equals.

If you really think you really care about Africans, I say you put your money where your mouth is.

2.9k Views · 145 Upvotes

而如果你认为中国会以糟糕的商人形象,从70年来世界最穷的人那里,获得成为世界第二或最大经济体的地位,你真的需要补一下常识。

所以,中国人不关心非洲人,非洲人也认为中国并非真的关心他们。中国看到了非洲人的现实潜力,而非洲人欣赏中国能平等看待他们。

如果你真的关心非洲人,我说你不如用钱来证明。

外国网友热议:非洲人真的认为中国关心他们吗?听听非洲人怎么说

Innocent Masengo, Research Associate

Answered Fri

I am African. And this is what I think. China does not give a damn about Africa. Neither does everybody else. Everyone from without Africa looks out for their own interests. Problem is, many are hypocrites. They dress up their interests in a coat of many colors. That is why I love China. Of all the no-give-damners, China is as open about its interests as the clear light of day. They will tell you they are here for business, that’s it. If you want to kill each other, they will wait for the winner and start off from where they stopped. You want a bribe to give them a contract, the question is “how much”.

2.1k Views · 144 Upvotes

我是非洲人,我是这么看的。中国一点也不在乎非洲,其他人也是如此。非洲以外的人都关心自己的利益。问题是,很多人虚伪,他们穿上了多彩的外套装扮自己的利益。这就是为何我爱中国,在所有讨厌鬼中,中国公开自己的利益,就像白日明光一样。他们会告诉你他们来这儿是为了生意,就这样。如果你想杀死对方,他们会等待那个胜利者,然后从战斗停止的地方开始。你想贿赂他们,给他们一个合同,问题是“多少钱”。

外国网友热议:非洲人真的认为中国关心他们吗?听听非洲人怎么说

Danette Morara, renewable energy student, loves travelling.

Answered Fri

As an African, I don’t really think they care.. They’re here for business anyway. What i think many Africans like about them is that they don’t meddle in our affairs. Sorry to say this but the west treats Africans as objects of pity that need to be controlled like kids. Not that we don’t appreciate being helped but stuff like aid has done more harm than good here, in my opinion.

作为非洲人,我真不认为他们关心。无论如何,他们来这儿是为了生意。很多非洲人喜欢他们,是因为他们不干涉我们的事情。很抱歉这么说,但西方把非洲人当成同情的对象,需要被控制的孩子一样。不,我们不是不喜欢被帮助,但我认为,像援助这样的东西在这儿弊大于利。

Some of the money given by western governments came with demands such as devaluing our currencies and other policies that only made things worse. China offered the only other alternative for African governments to get loans with no strings attached. The west focus mainly with things like human rights ..yes, human rights matter, a lot. But seriously..the main agenda during Obama’s visit to Africa was lgbtq rights, who cares about what their neighbours do in their bedroom when you are all struggling with school fees, putting food on the table and going to work via shitty roads. As president Kenyatta (Kenya’s president) rightly told him, it is a non-issue to Africans. Most of our main problems now are economical. And China focuses on that.

一些西方政府给的钱,伴随着如贬低我们的货币、和让事情更糟的政策等要求。中国为非洲政府提供了唯一没有附加条件的贷款。西方专注的主要事情像人权这样的东西。是,人权很重要。但说真的……

奥巴马访问非洲期间的主要议程是同性恋权利,他关心邻居们在房间里做什么,在你们为了学费挣扎,为了能吃上饭,通过糟糕的路去工作的时候。肯尼亚总统告诉他,这些对非洲人无关紧要。我们最主要的问题是经济。而中国专注于此。

When it comes to investing, they also adopt the same attitude. American sponsored university like USIU offer humanity courses like law (how many people can afford lawyers??), Korea is funding a tech university that’s being built …the impression someone gets is that ‘they think African students won’t handle STEM courses ,..but the east does.’ I’m not saying that’s the actual attitude the west has, but that’s what it ‘feels’ like. The feeling that you and your people are constantly being belittled.

Yes, we are aware they may/do have other sinister interests but in the eyes of the ordinary African they’re the lesser evil.

12.9k Views · 692 Upvotes

在投资方面,他们也是同样的态度。美国赞助大学像美国国际大学,提供人文课程,如法律(多少人付得起律师?),韩国正资助一个在建的科技大学。某些人获得的印象是:他们认为非洲学生不能掌握主干课程……但西方人做的,我不是说西方人真正有的态度,但就是“感觉”,感觉你和你的人民正不断地被贬低。

是,我们知道他们可能有或的确有其他邪恶的利益,但普通非洲人眼中,他们不那么邪恶。

外国网友热议:非洲人真的认为中国关心他们吗?听听非洲人怎么说

你觉得外国网友说的对吗?欢迎下方留言分享你的观点。

赞(0)
版权声明:本文采用知识共享 署名4.0国际许可协议 [BY-NC-SA] 进行授权
文章名称:《外国网友热议:非洲人眼中的中国人?听听非洲人怎么说》
文章链接:https://www.bachemiao.com/103071.html
本站资源仅供个人学习交流,请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。

业余吃瓜,理性学习,发现美的世界

小清新扒车教育

登录

找回密码

注册